Proza Thomasa Bernharda w różnych tłumaczeniach
Ostatnio nakładem Wydawnictwa Od do ukazał się zbiór miniatur Thomasa Bernharda, wybitnego austriackiego pisarza – „Zdarzenia. Naśladowca głosów”. Część z zamieszczonych tekstów przetłumaczyli uczestnicy warsztatów translatorskich Austriackiego Forum Kultury w Warszawie.
Niedawno Wydawnictwo Od do opublikowało znakomitą książkę. Chodzi o Zdarzenia. Naśladowca głosów Thomasa Bernharda. To opowiadania poruszające kwestie prawne. Inaczej mówiąc, punktem wyjścia dla tych miniatur były sprawy sądowe, które Thomas Bernhard przedstawiał jako korespondent jednej z gazet. Jednak tym razem nie krytykuje mieszczańskiego społeczeństwa. Na tę książkę składają się raczej prozy poetyckie, pełne baśniowego okrucieństwa i onirycznego mroku, choć niepozbawione cierpkiego humoru. Z kolei Naśladowca głosów to reminiscencje Bernharda z podróży do Polski.
Zdarzenia przetłumaczyli z języka niemieckiego Sława Lisiecka i uczestnicy warsztatów translatorskich Austriackiego Forum Kultury w Warszawie. Z kolei Naśladowcę głosów przetłumaczyli Sława Lisiecka i Jacek St. Buras.
Warto zapoznać się z książką Bernharda i z tłumaczeniami różnych tłumaczy! Jak sobie poradzili uczestnicy warsztatów? Przekonajcie się koniecznie!
Źródło tekstu i grafiki: https://lubimyczytac.pl/ksiazka/4934578/zdarzenia-nasladowca-glosow