Jakość
Lingua Lab > Jakość > Case studies
Tłumaczenia naukowe
Tłumaczenia naukowe

Z pełnym zaangażowaniem wykonaliśmy tłumaczenie artykułów naukowych i abstraktów z czasopisma „Etnografia Polska” dla Instytutu Archeologii i Etnologii Państwowej Akademii Nauk w Warszawie.

Projekt złożony, wieloetapowy do publikacji zrealizowany z satysfakcją klienta.

Klient i wielkość projektu:

-zakres wykonanych prac ok. 1500 stron,
- termin realizacji: 6 miesięcy,
- język źródłowy: język polski,
- język docelowy: język angielski .

Zespół projektu:

-dwóch kierowników projektu,
- korekta językowa i merytoryczna kilku osobowego zespołu tłumaczy Native Speakerów.

Lokalizacja strony www i aplikacji na urządzenia mobilne
Lokalizacja strony www i aplikacji na urządzenia mobilne

Projekt lokalizacji strony www, tłumaczenia portalu sprzedażowego oraz szeregu aplikacji na urządzenia mobilne największego serwisu mobilnego z audiobookami i słuchowiskami online.

Klient zadowolony, a efekt zdumiewający !

Klient i wielkość projektu:

  • właściciel portalu sprzedażowego oraz twórca aplikacji mobilnych,
  • ponad 224 000 słów źródłowych,
  • język źródłowy: polski,
  • języki docelowe: angielski, bułgarski, fiński, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski, rumuński, szwedzki oraz węgierski.

Zespół projektu:

  • dwóch kierowników projektu,
  • zespół dziesięciu tłumaczy specjalizujących się w tematyce marketingowej oraz informatycznej,
  • zespół dziesięciu weryfikatorów jakości tłumaczenia,
  • tester aplikacji.

 

Tłumaczenie dokumentacji audytowej
Tłumaczenie dokumentacji audytowej

Dla jednego ze światowych banków zrealizowaliśmy tłumaczenie systemu ERP/CRP oraz kilkuset tysięcznej dokumentacji audytowej  przeznaczonej dla centrali spółki za granicą. Realizacja wykonana we współpracy z producentem oprogramowania firmą Asseco. Fachowo, profesjonalnie, szybko i dyskretnie.

Klient i wielkość projektu:

  • jeden z największych banków na świecie,
  • ponad 1 700 000 słów źródłowych,
  • język źródłowy: polski,
  • język docelowy: angielski.

Zespół projektu:

  • trzech kierowników projektu,
  • zespół trzydziestu sześciu tłumaczy specjalizujących się w tematyce informatycznej, bankowej i finansowej,
  • ośmiu korektorów plus dwóch weryfikatorów jakości tłumaczenia,
  • zespół DTP.