„Anna Karenina” przetłumaczona na nowo
Któż nie zna historii pięknej Anny Kareniny, statecznej mężatki, która dała się ponieść nagłemu uczuciu i zdecydowała się na romans ze wszystkimi tego konsekwencjami? Teraz możemy poznać tę opowieść w nowym tłumaczeniu.
Istnieje ścisły kanon ponadczasowej klasyki literatury – i powieść Anna Karenina Lwa Tołstoja, na pewno do takich należy. Zachwyca kolejne pokolenia, inspiruje twórców (powstało bardzo wiele adaptacji filmowych, a w rolę tytułową wcielały się najwybitniejsze gwiazdy kina – od Grety Garbo, przez Vivien Leigh, Sophie Marceau aż po Keirę Knightley). Większość czytelników zna tę znakomitą rosyjską powieść dzięki tłumaczeniu poetki Kazimiery Iłłakowiczówny. Teraz Świat Książki wydał Annę Kareninę w nowym tłumaczeniu – autorstwa Jana Cichockiego.
To wspaniała opowieść o miłości, wierności, zdradzie, prawie jednostki do szczęścia i cenie, jaką trzeba i wolno za nie zapłacić. Dramat osobisty Anny Kareniny – statecznej żony i matki, gwiazdy petersburskich salonów – która dla namiętnej miłości porzuciła rodzinę i właściwie poświęciła wszystko, rozwija się równolegle z wątkiem społecznym. Klasyczna konstrukcja, głębia analizy psychologicznej, bogactwo treści ukazują mistrzostwo Lwa Tołstoja – pisarza i myśliciela, jednego z najwybitniejszych przedstawicieli literatury europejskiej XIX wieku.
Kolejne tłumaczenie uznanej klasyki to zawsze wielkie wydarzenie kulturalne. To dobra okazja, aby powrócić do ponadczasowych książek i poznać je całkiem na nowo.
Źródło tekstu i grafiki: https://www.swiatksiazki.pl/anna-karenina-6934468-ksiazka.html