„Ballady i romanse” w języku esperanto
Kilka dni temu ukazało się wydanie „Ballad i romansów” Adama Mickiewicza w języku polskim i tłumaczeniu na język esperanto. To wszystko z okazji „Narodowego Czytania”, które odbyło się 3 września.
Książnica Podlaska we współpracy z Białostockim Towarzystwem Esperantystów przygotowała specjalne, dwuksiążkowe wydanie Ballad i romansów, znakomitego dzieła Adama Mickiewicza, w języku polskim i w tłumaczeniu na język esperanto. Wszystko z okazji odbywającego się w minioną sobotę „Narodowego Czytania” (w języku esperanto – „Nacia Legado”). Warto przypomnieć, że wydawanie tekstów na „Narodowe Czytanie” także w języku esperanto jest białostocką tradycją.
Na książkę Baladoj kaj romancoj – bo tak brzmi w esperanto tytuł Ballady i romanse, składa się 16 wierszy przetłumaczonych na esperanto – o dwa więcej niż w języku polskim. Autorką większości współczesnych tłumaczeń wykonanych na „Narodowe czytanie” jest Lidia Ligęza, jeden wiersz przetłumaczył Walter Żelazny. W tym tomie znalazły się także historyczne tłumaczenia Pani Twardowskiej i Trzech Budrysów Antoniego Grabowskiego. Przemysław Wierzbowski, prezes Białostockiego Towarzystwa Esperantystów oraz tłumacz, zwrócił uwagę, że tłumaczenie poezji nie jest łatwe, zwłaszcza na język esperanto:
„Był taki pomysł, żeby poszczególne wiersze tłumaczyło po jednym tłumaczu na esperanto. Mnie miał przypaść w udziale »Tukaj albo powrót przyjaźni«. Po kilku linijkach zrezygnowałem. Powiedziałem, że nie dam rady po prostu”. Dodał, że w tłumaczeniu poezji trzeba stosować wiele sztuczek, bo w esperanto nie ma możliwości stylizacji np. na język wiejski czy wysoki. Jednak ocenił, że tłumacze wybrnęli doskonale z tego zadania. Przypomniał także, że tłumaczenie tekstów z „Narodowego Czytania” na język esperanto służy zarówno popularyzacji tekstów literatury polskiej na świecie w tej formie jak i popularyzacji samego esperanta.
Jest to niewątpliwie ważna inicjatywa!
Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,ballady-i-romanse-mickiewicza-w-tlumaczeniu-na-jezyk-esperanto,8054.html