Krzyżacy dotarli do Wietnamu – oczywiście ci Sienkiewiczowscy! Autorem tłumaczenia jest wybitny tłumacz Nguyễn Hữu Dũng. Promocji książki towarzyszyła wielka uroczystość w Hanoi.

Henryk Sienkiewicz, pierwszy polski laureat Literackiej Nagrody Nobla, wciąż jest popularny na całym świecie. Jego znakomite książki doczekują się kolejnych tłumaczeń. Niedawno ukazało się tłumaczenie Krzyżaków na język wietnamski. Jego autorem jest Nguyễn Hữu Dũng. Tę pozycję opublikowało wydawnictwo Đông A.

Akcja Krzyżaków rozgrywa się na przełomie XIV i XV wieku w początkowym okresie unii polsko-litewskiej. Sienkiewicz przedstawia dzieje konfliktu z zakonem krzyżackim, uwieńczone zwycięstwem polskiego oręża w bitwie pod Grunwaldem w 1410 roku. Pisząc tę książkę, oparł się na licznych źródłach i opracowaniach historycznych, polskich i zagranicznych. Rekonstrukcja wydarzeń historycznych jest doskonale udokumentowana, jednak w autentyczną historię Sienkiewicz wplata fikcyjnych bohaterów i wątki powieściowe. To klasyka, która przetrwała całe lata!

5 listopada w siedzibie Ambasadora RP w Hanoi odbyła się promocja wietnamskiego tłumaczenia Krzyżaków. Wydarzenie zbiegło się z urodzinami Nguyễna Hữu Dũnga oraz z jubileuszem działalności wydawnictwa Đông A, które w tym roku kończy 18 lat. Wydawnictwo przekazało 5 egzemplarzy Krzyżaków Bibliotece Ambasady Polskiej w Hanoi. W uroczystości uczestniczyli ambasador Wojciech Gerwel, tłumacz Nguyễn Hữu Dũng i przedstawiciele wydawnictwa.

Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/pl/aktualnosci,2,krzyzacy-sienkiewicza-po-raz-pierwszy-po-wietnamsku,8397.html