O przekładzie niemieckich dokumentów medycznych
5 grudnia 2015 roku w Warszawie odbędą się warsztaty dotyczące tłumaczenia polskich i niemieckich dokumentów medycznych. Zgłoszenia można przesyłać do 4 grudnia 2015 r.
Warsztaty terminologiczno-tłumaczeniowe „Jak tłumaczyć niemieckie i polskie dokumenty medyczne” są organizowane z myślą o studentach kierunków tłumaczeniowych i filologicznych (filologia germańska), tłumaczach przysięgłych oraz tych, którzy chcą się ubiegać o wpis na listę tłumaczy przysięgłych.
Podczas szkolenia uczestnicy zapoznają się z technikami tłumaczenia tekstów medycznych i terminami używanymi w polskich i niemieckich tekstach z tej dziedziny. W ramach zajęć zostaną także zanalizowane tłumaczenia rozmaitych dokumentów medycznych (m.in. anamnezy, zaświadczeń lekarskich, wyników badań lekarskich, kart wypisowych ze szpitala czy druków zwolnienia L-4).
Zajęcia poprowadzi prof. dr hab. Artur Dariusz Kubacki – germanista, profesor nadzwyczajny w Instytucie Neofilologii Uniwersytetu Pedagogicznego im. KEN w Krakowie, wybitny tłumacz przysięgły języka niemieckiego, a także członek i ekspert Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPSIS, Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich i Stowarzyszenia Germanistów Polskich. Autor lub współautor znakomitych książek, podręczników i wielu artykułów dotyczących języka i tłumaczeń specjalistycznych.
Warsztaty odbędą 5 listopada 2015 r. od 10.00 w siedzibie Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich w Warszawie (ul. Puławska 138 A/2). Zgłoszenia można nadsyłać do 4 grudnia 2015 r.
Źródło tekstu i grafiki: http://www.szkolenia.stp.org.pl/szkolenie/2015/167