Szwajcarskie i austriackie dokumenty w przekładzie
7 listopada 2015 roku w Warszawie odbędzie się szkolenie poświęcone tłumaczeniu na język polski austriackich i szwajcarskich dokumentów prawniczych i urzędowych. Zgłoszenia można przesyłać do 6 listopada 2015 r.
Warsztaty są przeznaczone tłumaczy przysięgłych, studentów kierunków filologicznych oraz lingwistyki stosowanej, a także dla tych, którzy pragną ubiegać się o otrzymanie statusu tłumacza przysięgłego języka niemieckiego. Program szkolenia obejmuje m.in. wprowadzenie do austriackiej i szwajcarskiej odmiany prawa, omówienie różnic terminologicznych na przykładzie wybranych dokumentów urzędowych i prawniczych z Austrii i Szwajcarii i analizę tłumaczeń tych pism, zaprezentowanie najważniejszych słowników przydatnych przy tłumaczeniu szwajcarskich i austriackich dokumentów urzędowych i prawniczych. Podczas zajęć zostaną także omówione różnice między szwajcarską i austriacką odmianą języka niemieckiego.
Szkolenie prowadzi dr hab. Artur Dariusz Kubacki – germanista, profesor nadzwyczajny w Instytucie Neofilologii Uniwersytetu Pedagogicznego im. KEN w Krakowie, wybitny tłumacz przysięgły języka niemieckiego. Członek i ekspert Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPSIS, Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich i Stowarzyszenia Germanistów Polskich. Autor lub współautor znakomitych książek, podręczników, zbiorów dokumentów do ćwiczeń oraz wielu artykułów dotyczących języka i tłumaczeń specjalistycznych.
Warsztaty odbędą 7 listopada 2015 r. od 10.00 w siedzibie Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich w Warszawie (ul. Puławska 138 A/2). Zgłoszenia można nadsyłać do 6 listopada 2015 r.
Źródło tekstu i grafiki: http://www.szkolenia.stp.org.pl/szkolenie/2015/166