Branże
Lingua Lab > Branże > Edukacja, kultura i sztuka

Tłumaczenia książek, dla kultury i sztuki

Profesjonalne tłumaczenie to niezła sztuka! W Lingua Lab stajemy na wysokości zadania i doceniamy prawdziwe arcydzieła udostępniając je w językach obcych.

Biuro tłumaczeń Lingua Lab specjalizuje się w profesjonalnych tłumaczeniach z zakresu edukacji i sztuki. Jako przedmiot tłumaczeń fascynuje nas także kultura wysoka i niska. Czy wiedziałeś, że wszystkie zegarki w kultowym filmie Pulp Fiction były ustawione na godzinę 04:20? Z nas może nie takie nocne Marki ale jesteśmy do dyspozycji praktycznie stale. Rozumiemy, że jeśli trwa festiwal kulturalny, na potrzeby którego koniecznie jest tłumaczenie newsów, to przygotowujemy je na bieżąco. Wiemy też, że jeśli tworzony jest nowy projekt edukacyjny czy wystawa, to tłumaczenia muszą przygotować tłumacze, którzy są z wykształcenia historykami sztuki, grafikami czy też osobami, które znają i rozumieją polski czy brytyjski system edukacyjny. W tłumaczenia humanistycznych ważny jest styl, stąd dbamy o nienaganny język, dopasowany do odbiorcy końcowego i przywiązujemy uwagę do szczegółów.

Tłumaczenia z zakresu edukacji, kultury i sztuki, których najczęściej się podejmujemy to:

  • tłumaczenia katalogów wystaw, opisów eksponatów i wszelkich materiałów dla instytucji muzealnych,
  • artykuły naukowe z zakresu nauk humanistycznych, społecznych i o sztuce,
  • tłumaczenia scenariuszy filmowych, sztuk teatralnych, oper czy operetek,
  • tłumaczenia materiałów promujących konkretne instytucje kultury i sztuki,
  • tłumaczenia wszelkiego rodzaju ulotek i przewodników, opisy projektów edukacyjnych, wniosków konkursowych i grantowych,
  • tłumaczenia informacji kulturalnych i newsów festiwalowych z zakresu filmu, teatru, muzyki, sztuk plastycznych i innych,
  • tłumaczenia książek i albumów związanych ze sztuką,
  • tłumaczenia tekstów kulturalno-literackich i historyczno-kulturalnych,
  • tłumaczenia podręczników i monografii naukowych na temat edukacji, kultury i sztuki,
  • tłumaczenia prawne i finansowe – np. umów o świadczenie usług artystycznych, o wypożyczenie eksponatów muzealnych, itp. i inne.

Tłumaczenia związane ze sztuką, kulturą i edukacją często przeznaczone są do szerokiego rozpowszechniania. Ważne zatem, aby pamiętać, że po tłumaczeniu a przed publikacją, tekst powinien zostać sprawdzony przez drugą, niezależną osobę – najczęściej redaktora polonistę lub Native Speakera języka docelowego. Wszak mylić się jest rzeczą ludzką, stąd zawsze rekomendujemy stosowanie zasady dwóch par oczu, by tłumaczenie było perfekcyjne.

Nie czekaj! Daj się porwać sztuce tłumaczenia już dziś!  Zamów bezpłatną wycenę w Lingua Lab  – poniżej znajdziesz formularz – lub napisz do nas bezpośrednio na info@lingualab.pl!

Bezpłatna wycena

Jeśli nie lubisz wypełniać formularzy, wyślij wiadomość na info@lingualab.pl lub zadzwoń – Warszawa: (+48) 22 379 79 41 lub Kraków: (+48) 12 350 59 20.
Twój czas jest dla nas cenny! Odpowiadamy błyskawicznie.

Dane osobowe
Usługa:
–––
 

Podaj wynik:

chatsimple