Rozumiemy, jak ważne jest dla Twojej firmy precyzyjne dotarcie do Klienta zagranicznego, a dokładniej – finalnego odbiorcy tekstu. Wówczas ogromnym atutem będzie nie tylko porozumiewanie się w jego języku, ale także nawiązywanie do znanych mu konotacji kulturowych. W takim wypadku nie wystarczy po prostu przetłumaczenie treści, a potrzebna jest właśnie transkreacja.
Jest to stworzenie tekstu w innym języku nie tylko przez przełożenie samej treści, ale także przez ulokowanie tłumaczenia w kręgu kulturowym odbiorcy docelowego z danej grupy społecznej.
Nasi tłumacze przygotowujący tekst łącznie z jego transkreacją doskonale orientują się w profilowaniu treści pod konkretnego czytelnika. Wykorzystują swoje zdolności stylizacji tekstu oraz znajomość odwołań kulturowych danej grupy, by stworzyć treść dopasowaną do wymagań odbiorcy.
Często transkreacji potrzebują teksty o charakterze marketingowym, ale nie tylko. Mogą to być także teksty, które wymagają uaktualnienia względem symboli kulturowych czy też odmiennych przykładów branżowych lub norm prawnych.
Przecież symbol uniesionego kciuka w zachodnim kręgu kulturowym oznacza zwycięstwo czy akceptację, a w krajach Bliskiego Wschodu negatywny kontekst seksualny. Różnica jest kolosalna, stąd takie „drobiazgi” trzeba także uwzględnić w tekście.
Ponieważ transkreacja jest pracą twórczą, trochę pisaniem nowego tekstu na bazie źródła, naszym Klientom proponujemy zawsze tłumaczenie próbne, aby można było jednoznacznie stwierdzić, iż transkreacja wykonana przez danego lingwistę w pełni odpowiada oczekiwaniom zamawiającego.
Jeśli masz pytania bądź chcesz przesłać tekst do wyceny, napisz na info@lingalab.pl lub wypełnij poniższy formularz.
Czekamy na Ciebie!
Jeśli nie lubisz wypełniać formularzy, wyślij wiadomość na info@lingualab.pl lub zadzwoń – Warszawa: (+48) 22 379 79 41 lub Kraków: (+48) 12 350 59 20.
Twój czas jest dla nas cenny! Odpowiadamy błyskawicznie.