Znamy już finalistów Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus 2019. Którzy pisarze – a zatem i wybitni tłumacze ich dzieł – mają szansę na zdobycie tego prestiżowego wyróżnienia?

Znamy już finałowe książki nominowane do Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus. Jak wiadomo, w tej edycji nie uwzględniono pozycji pisanych w języku polskim – czyli w finale znalazły się tylko książki tłumaczone.

Oto lista pozycji finałowych:

• Bianca Bellová, Jezioro, z języka czeskiego tłumaczyła Anna Radwan-Żbikowska;
• Georgi Gospodinow, Fizyka smutku (tłumaczenie z języka bułgarskiego: Magdalena Pytlak);
• Siergiej Lebiediew, Granica zapomnienia, tłum. Grzegorz Szymczak (z języka rosyjskiego);
• Christoph Ransmayr, Cesarski zegarmistrz, z niemieckiego przełożył Jacek St. Buras;
• Sasha Marianna Salzmann, Poza siebie (tłumaczenie – Agnieszka Walczy);
• Jurij Wynnyczuk, Tango śmierci, tłum. z ukraińskiego Bohdan Zadura;
• Polina Żerebcowa, Mrówka w słoiku. Dzienniki czeczeńskie 1994–2004, autorzy tłumaczenia: Agnieszka Knyt, Michał B. Jagiełło.

Literacka Nagroda Europy Środkowej ma charakter finansowy – laureat otrzymuje 150 tys. zł. oraz statuetkę autorstwa Ewy Rossano. Z kolei tłumacz nagrodzonej pozycji dostaje 20 tys. złotych.

Laureatów poznamy już za miesiąc – 19 października 2019 r.

Źródło tekstu i grafiki: https://www.biblionetka.pl/art.aspx?id=1088525