Dla wiodącego wydawnictwa specjalizującego się w publikacji przewodników turystycznych, mieliśmy przyjemność zrealizować pełny proces tłumaczenia i redakcji przy wydaniu książki. Koordynowaliśmy projekt translatorski dotyczący mniej popularnych, a równie pięknych i ciekawych jak pozostałe, krajów bałtyckich – Litwy, Łotwy i Estonii.
Tłumaczenie wraz z redakcją językową na 3 języki z drugiej grupy językowej (litewski, łotewski i estoński) to projekt unikatowy i wymagający, z uwagi na ograniczoną liczbę tłumaczy. Prace wymagały także weryfikacji merytorycznej źródła, w którym, jako, że pierwotna wersja tekstu była napisana w języku francuskim, czasami mijała się nieco z prawdą lub była stereotypowa. Jednak nasz zespół sprawdzonych tłumaczy i redaktorów językowych (w obu przypadkach Native Speakerów) bez problemu sprostał wymaganiom zarówno wydawnictwa, jak i czytelników.
Klient i wielkość projektu:
Zespół projektu: