Dla tych, którzy chcą tłumaczyć książki
Rusza nabór na znakomity kurs dla przyszłych tłumaczy literackich – „Kuchnia przekładu, czyli jak upichcić dobrą książkę”. Podczas kursu uczestnicy będą brali udział w wykładach i ćwiczeniach praktycznych. Zgłoszenia można nadsyłać do 3 grudnia 2019 r.
W dniach 7-8 grudnia 2019 r. w Akademii Sztuki i Kultury w Warszawie (al. Jana Pawła II 36C) odbędzie się kurs tłumaczenia literackiego dla początkujących – Kuchnia przekładu, czyli jak upichcić dobrą książkę.
Kurs przeznaczony jest dla początkujących tłumaczy, absolwentów i studentów filologii obcych oraz wszystkich osób chcących spróbować sił w charakterze tłumaczy książek. Nabytą wiedzę można wykorzystać podczas tłumaczeniu z każdego języka obcego na polski, ale uczestnicy powinni znać język angielski w stopniu umożliwiającym śledzenie omawianych przykładów oraz wykonywanie ćwiczeń. Zajęcia poprowadzą wybitni specjaliści w zakresie tłumaczeń czy kwestii wydawniczych. Kurs składa się z pięciu modułów, w ramach których zostają poruszone takie zagadnienia, jak: techniki tłumaczeniowe, radzenie sobie z pułapkami oryginału, dostosowanie tekstu do polskich norm, zasady współpracy z wydawnictwami (aspekty prawne, umowa), współpraca z redaktorem, autoredakcja, wyzwania związane z tłumaczeniem fikcji literackiej oraz literatury naukowej i popularnonaukowej.
Zajęcia poprowadzą Dorota Konowrocka-Sawa (ekonomistka, dziennikarka, tłumaczka z wyboru. Przetłumaczyła dotąd około 40 książek, głównie beletrystycznych i z dziedziny literatury faktu), Rafał Lisowski (tłumacz literatury pięknej i literatury faktu, w tym kryminałów, książek dla dzieci i młodzieży. W swoim dorobku ma około sześćdziesiąt tłumaczeń) oraz Anna Dzierzgowska (tłumaczka z języka angielskiego, działaczka, feministka. Specjalizuje się w prozie, eseju, literaturze faktu, humanistyce i literaturze popularnonaukowej).
Koszt kursu to 870 złotych. Szczegóły, program, formularz do pobrania znajduje się tutaj.
Warto skorzystać z tej wyjątkowej szansy!