Tłumaczenia techniczne – cennik
Chcesz przetłumaczyć instrukcję obsługi? A może postanawiasz złożyć wniosek patentowy i konieczne jest tłumaczenie dokumentacji towarzyszącej? Lub też szukasz tłumacza, który przeprowadziłby kompleksowe szkolenie z obsługi nowych maszyn w twojej firmie? Zastanawiasz się pewnie, jaki będzie koszt profesjonalnego tłumaczenia technicznego, którego potrzebujesz. Poniżej rozwiejemy twoje wątpliwości.
Ile będzie kosztować tłumaczenie tekstu reprezentującego branże architektury, energetyki, mechaniki, mechatroniki, biotechnologii, górnictwa czy inżynierii środowiska? Wycena tłumaczenia technicznego nie jest taka prosta, jak mogłoby się wydawać, jednak poniżej rozwiewamy wątpliwości, co o niej decyduje.
Tłumaczenia techniczne należą do grupy tłumaczeń specjalistycznych. Oznacza to, że przetłumaczenie takiego tekstu wymaga od tłumacza nie tylko bardzo dobrej znajomości języka docelowego, ale także wiedzy z konkretnej branży, której dotyczy tłumaczenie i umiejętności posługiwania się specjalistycznym słownictwem związanym z daną dziedziną. Tłumacz specjalistyczny działa najczęściej w wąskiej kombinacji językowej (chociażby – wykonuje tłumaczenia tylko w języku angielskim), jednak jego wyselekcjonowana wiedza pozwala mu opisywać procesy, zjawiska i terminy z danej branży w sposób równie płynny, jak profesjonaliście w języku polskim. Wykonywanie przekładów specjalistycznych z dziedziny np. architektury wymaga więc nie tylko świetnej znajomości słownictwa danej branży, lecz także posiadania wykształcenia architektonicznego lub ukończenie studiów o profilu budowlanym, by zrozumiale i w pełni móc oddać w tekście tłumaczenia proces konstrukcji budynków czy najnowsze architektoniczne trendy i innowacyjne rozwiązania.
Co jeszcze ma wpływ na cenę tłumaczenia? Choćby kombinacja językowa; przykładowo: inaczej wycenia się tłumaczenie z polskiego na angielski, a inaczej – z chińskiego na rosyjski. Liczy się również czas realizacji zlecenia (standardowy lub ekspresowy), podobnie jak forma tekstu oryginalnego (plik edytowalny lub nieedytowalny). Większość zleceń wymaga kompleksowego podejścia, a zatem również usługi towarzyszące tłumaczeniu mają znaczenie (np. obecność tłumacza podczas spotkania biznesowego czy szkolenia). Najważniejsze jednak pozostają indywidualne potrzeby i wymagania klienta.
W Lingua Lab wykonujemy tłumaczenia techniczne w następujących dziedzinach:
• budownictwo i architektura,
• energetyka,
• elektronika,
• automatyka i robotyka,
• mechanika,
• mechatronika,
• transport (lotnictwo, kolejnictwo, gospodarka morska, transport drogowy, spedycja),
• telekomunikacja,
• chemia,
• górnictwo i geologia,
• geodezja i kartografia,
• inżynieria środowiska,
• informatyka,
Nie ma dla nas wyzwań niemożliwych! Realizujemy projekty każdego rodzaju: tłumaczenie ustne szkolenia pracowników przez zagranicznych inwestorów, tłumaczenia dokumentów firmowych bardzo wąskich dziedzin (np. z branży lotnictwa czy informatyki), przekłady patentów i specyfikacji produktów, instrukcji obsługi zagranicznych maszyn… i wiele innych.
Sprawdź nas! Już dziś skieruj swój projekt do Lingua Lab i dołącz do wielkiego grona naszych usatysfakcjonowanych klientów. Rozpocznijmy długofalową i owocną współpracę!