Anna Przedpełska-Trzeciakowska, wybitna tłumaczka i znawczyni literatury angielskiej i amerykańskiej została laureatką Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości. Znamy także nominowanych do nagrody za tłumaczenie jednego dzieła.

Znamy już laureatkę Nagrody za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego za całokształt twórczości. Została nią Anna Przedpełska-Trzeciakowska, znakomita tłumaczka z języka angielskiego, a ponadto autorka świetnych książek biograficznych poświęconych rodzinie Brontë czy Jane Austen.

W uzasadnieniu przyznania tej prestiżowej nagrody napisano: „Anna Przedpełska-Trzeciakowska udzieliła głosu wielu pisarkom i pisarzom należącym do klasyki literatury anglojęzycznej. Do jej najświetniejszych dokonań należą przekłady powieści Jane Austen, Josepha Conrada, George Eliot czy Williama Faulknera. Potrafiła zachować odrębność dykcji każdego z tłumaczonych pisarzy, przenieść do polszczyzny barwy i smaki poszczególnych utworów, oddać realia historyczne, społeczne i obyczajowe”.

Poznaliśmy także siedem osób nominowanych w kategorii „tłumaczenie jednego dzieła”. Oto one:

• Wawrzyniec Brzozowski za przekład W cieniu zakwitających dziewcząt Marcela Prousta z języka francuskiego;
• Olga Czernikow za tłumaczenie z języka czeskiego książki Petra Rákosa Corvina, czyli książka o krukach;
• Leszek Engelking za tłumaczenie Księgi pocałunków Jaroslava Seiferta z języka czeskiego;
• Hanna Igalson-Tygielska za przekład z języka francuskiego Srogiej zimy Raymonda Queneau;
• Maciej Płaza za tłumaczenie z języka angielskiego książki Wzgórze przyśnień Arthura Machena;
• Teresa Tyszowiecka blasK! za Afrykańskie korzenie UFO Anthony’ego Josepha, przekład z języka angielskiego;
• Ryszard Wojnakowski za tłumaczenie Maskarady geniuszy Fritza von Herzmanovsky’ego-Orlando z języka niemieckiego.

Przyznawana przez prezydenta Gdańska Nagroda za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego stanowi wyraz uznania dla zasług i maestrii tłumaczy literatury pięknej. Tłumaczenie inicjuje nowe style, wzbogaca polską literaturę, odkrywa dla niej to, czego ona sama nie zdołała jeszcze odkryć.

Wręczenie nagrody za całokształt twórczości oraz wyłonienie laureata za przekład jednego dzieła będzie miało miejsce 16 kwietnia 2021 roku podczas Gdańskich Spotkań Literackich „Odnalezione w tłumaczeniu” organizowanych przez Instytut Kultury Miejskiej. W tym roku wydarzenie odbędzie się w formule online.

Źródło tekstu i grafiki: http://booklips.pl/newsy/anna-przedpelska-trzeciakowska-z-nagroda-boya-zelenskiego-za-caloksztalt-tworczosci-translatorskiej-znamy-tez-nominowanych-za-przeklad-jednego-dziela/