„Cyberiada” w Argentynie
W Argentynie ukazało się tłumaczenie „Cyberiady”, znakomitej powieści Stanisława Lema, jednego z najwybitniejszych polskich pisarzy. Autorką przekładu na język hiszpański jest Bárbara Gill Żmichowska.
Stanisław Lem pozostaje jednym z najchętniej tłumaczonych polskich pisarzy. Niedawno ukazało się arabskie wydanie Solaris (w przekładzie Hatifa Janabiego). Tym razem Cyberiada trafiła do Argentyny. Hiszpański tytuł tłumaczenia to Ciberíada. Książkę przetłumaczyła Bárbara Gill Żmichowska. Ta pozycjawyszła nakładem oficyny interZona Editora z Buenos Aires.
Cyberiada to książka, którą sam autor uważał za swój prywatny wkład w poetykę literatury science fiction. Nikt bowiem nie skrzyżował w taki sposób przyszłościowej fantastyki z baśnią i filozoficzną powiastką, nikt nie sporządził takiego stopu materii „naukowo-technicznej” z baśniowym sztafażem przedstawionego świata. Cyberiada jako zabawny melanż tradycyjnej baśni i literatury science fiction z konstruktorami w roli czarowników i cudami, które są tam tylko niebywale rozwiniętą inżynierską sprawnością – stanowi swego rodzaju przestrogę przed brakiem umiaru, etyki i zbytnią wiarą we wszechmoc urządzeń technicznych.
Czy Lem podbije Argentynę? To bardzo prawdopodobne!
Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,przeklad-cyberiady-lema-na-jezyk-hiszpanski-ze-wsparciem-instytutu-ksiazki,7025.html