Czytelna instrukcja obsługi? Tak, to możliwe!
Dla wielu osób to prawdziwy oksymoron. Co zrobić, żeby instrukcja była czytelna, przystępna, krok po kroku pozwalała na zapoznanie się ze sprzętem, grą, programem komputerowym; ułatwiała złożenie mebli czy prawidłowe używanie urządzeń medycznych?
Instrukcje obsługi nie cieszą się najlepszą sławą. Kto choć raz nie musiał się z nimi zmierzyć? Uczymy się obsługiwać pralkę czy ekspres do kawy, chcemy zainstalować nowe oprogramowanie, zapoznać się z nowym telefonem, musimy skorzystać ze sprzętu medycznego, próbujemy złożyć nowy mebel, który w sklepie prezentował się tak dobrze, a w pudełku został sprowadzony do nieprzyjaznego kompletu desek i śrubek… Nierzadko dokumenty te napisane są tak specjalistycznym i niegramatycznym językiem, że noszą znamiona oryginalnego tekstu przepuszczonego przez kiepski automatyczny translator. Wtedy w użytkowniku rodzi się frustracja, iż nikt nawet nie skontrolował efektu jej tłumaczenia!
Korzystanie z instrukcji często staje się testem cierpliwości i trudną przeprawą – a przecież tak ważne pierwsze wrażenie przy kontakcie z produktem ma zachęcać, nie zniechęcać. W dobie globalizacji produkty wprowadza się często na bardzo odległe geograficznie rynki – na przykład jednocześnie na rynek rosyjski, japoński, niemiecki, estoński, czeski i słowacki. Takie działanie wymaga dostosowania języka do użytkownika docelowego. Co robić? Rozwiązanie jest proste – trzeba powierzyć tłumaczenie instrukcji obsługi specjalistom!
Tłumacz podejmujący się takiego zadania nie tylko powinien znać doskonale język docelowy, ale też musi mieć pojęcie o przedmiocie tłumaczenia. Tacy tłumacze to zazwyczaj inżynierowie, programiści, chemicy czy mechanicy, którzy znają fachową terminologię, potrafią odczytywać skomplikowane rysunki, mogą się wykazać doskonałym rozeznaniem w konkretnych dziedzinach, bo regularnie aktualizują wiedzę. Są to osoby maksymalnie precyzyjne; nie pozwalają sobie na przeoczenia czy pominięcia, potrafią też przystępnie wyjaśnić wszelkie zawiłości techniczne. W rezultacie dany produkt staje się przyjazny dla docelowego użytkownika – już na poziomie teoretycznej instrukcji.
W Lingua Lab od wielu lat zajmujemy się tłumaczeniami instrukcji obsługi w rozmaitych kombinacjach językowych. Co możemy dla ciebie przetłumaczyć?
• instrukcje obsługi maszyn przemysłowych;
• instrukcje obsługi sprzętu motoryzacyjnego;
• instrukcje montażowe;
• karty charakterystyki substancji chemicznych;
• instrukcje obsługi oprogramowania komputerowego;
• dokumentacje techniczne;
• podręczniki, dokumentacje naukowe;
• i wiele innych!
Sprawdź nas! Prześlij swoje zlecenie na adres info@lingualab.pl bądź skorzystaj z formularza bezpłatnej wyceny!