Finaliści Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego
Poznaliśmy już pięcioro finalistów Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki. Również wybitni tłumacze mają szansę na docenienie.
Znamy już finalistów Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego za reportaż literacki. Oto oni:
• Lars Berge, Dobry wilk. Tragedia w szwedzkim zoo, z języka szwedzkiego przeł. Irena Kowadło-Przedmojska.
• Artem Czech, Punkt zerowy, z języka ukraińskiego przeł. Marek S. Zadura.
• Joanna Gierak-Onoszko, 27 śmierci Toby’ego Obeda.
• Katarzyna Kobylarczyk, Strup. Hiszpania rozdrapuje rany.
• Óscar Martinez, Bestia. O ludziach, którzy nikogo nie obchodzą, z języka hiszpańskiego przeł. Tomasz Pindel.
Jury (Piotr Mitzner, William Brand, Julia Fiedorczuk, Abel A. Murcia Soriano, oraz Katarzyna Surmiak-Domańska) podczas drugiego posiedzenia oceniało także tłumaczenia. Wzięli pod uwagę dziewięć tłumaczeń zgłoszonych wstępnie przez jurorów z 31 książek zagranicznych zgłoszonych do nagrody.
Ostatecznie dominowano cztery tłumaczenia – ich autorami są znakomici tłumacze i tłumaczki książek-finalistek. Ponadto wśród nominowanych znalazł się także Marcin Szczyciński – za tłumaczenie z języka rosyjskiego Niezarekwirowanych. Historii ludzi, którzy przeżyli to, czego boimy się najbardziej Anny Artemjewej i Jeleny Raczewej.
Nagroda ma charakter finansowy. Od X edycji konkursu Miasto st. Warszawa, fundator Nagrody Kapuścińskiego, wprowadziło nagrody pieniężne dla wszystkich finalistów: po pięć tysięcy złotych – dla autorów książek i dwa tysiące złotych – dla tłumaczy reportaży.
Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/pl/aktualnosci,2,poznalismy-finalistow-nagrody-im-ryszarda-kapuscinskiego,4987.html