Francuskie tłumaczenie „Ksiąg Jakubowych” nagrodzone
Olga Tokarczuk, jedna z najbardziej uznanych polskich pisarek współczesnych i wybitna tłumaczka Maryla Laurent otrzymały Laure-Bataillon. To prestiżowa francuska nagroda przyznawana za literackie tłumaczenie. W tym przypadku wyróżniono „Księgi Jakubowe”.
Nagroda Laure-Bataillon stanowi najważniejsze francuskie wyróżnienie za przekład literacki. W tym roku trafiła do Olgi Tokarczuk za Księgi Jakubowe i do Maryli Laurent, która przełożyła tę znakomitą powieść na język francuski.
Wielu uważa Księgi Jakubowe za najważniejszą książkę w dorobku Olgi Tokarczuk. Otrzymała m.in. Literacką Nagrodę NIKE. Doceniono ją także za granicą. Kiedy w ubiegłym roku wydano ją we Francji, została uznana przez magazyn kulturalny „Transfuge” za najlepszą powieść europejską. Z kolei w listopadzie zeszłego roku Tokarczuk i Laurent zdobyły także szwajcarską Nagrodę im. Jana Michalskiego. Tę pozycję uhonorowano także w Szwecji, gdzie otrzymała Międzynarodową Nagrodę Literacką. Niedługo Księgi Jakubowe ukażą się w języku angielskim – nad tłumaczeniem pracuje Jennifer Croft (która przełożyła m.in. nagrodzonych prestiżową Międzynarodową Nagrodą Bookera powieść Tokarczuk Bieguni). Premiera anglojęzycznej wersji przewidziana jest na wrzesień 2020 r.
Warto przypomnieć, że w tym roku Olga Tokarczuk po raz drugi znalazła się w finale
The Man Booker International Prize – tym razem z Prowadź swój pług przez kości umarłych w tłumaczeniu Antonii Lloyd-Jones (nagrodę ostatecznie zdobyła arabska powieść Celestial Bodies, której autorką jest Jokha al-Harthi – pierwsza w historii pisarka z Omanu, której książki przetłumaczono na język angielski).
Serdecznie gratulujemy! I czekamy na kolejne nagrody dla Ksiąg Jakubowych!
Źródło tekstu i grafiki: https://www.biblionetka.pl/art.aspx?id=1084773