Dziś premiera „Wiosennych wód” – znakomitej, nieco satyrycznej, powieści Ernesta Hemingwaya. Tym razem mamy szansę przeczytać ją w nowym tłumaczeniu – autorstwa Adama Pluszki.

Wydawnictwo Marginesy chce przybliżyć dzisiejszym czytelnikom dzieła Ernesta Hemingwaya, wybitnego amerykańskiego pisarza. Do naszych ksiegarń właśnie trafiła jego kolejna powieść. Dotychczas znaliśmy ją – w przekładzie Jana Kornela Peygerta – pod tytułem Wiosenne potoki. Nowy tłumacz – Adam Pluszka – zaproponował tytuł Wiosenne wody.

Północne Michigan. Dwóch pracowników fabryki pomp – weteran pierwszej wojny światowej Yogi Johnson i pisarz Scripps O’Neill – szuka idealnej kobiety, choć każdy na swój sposób. O’Neill wyrusza z rodzinnego miasta i trafia do Petoskey. W tamtejszej jadłodajni zaprzyjaźnia się z kelnerką Dianą i natychmiast prosi ją o rękę. Diana próbuje zaimponować ukochanemu, czytając książki z list „New York Timesa” i modne czasopisma, ale uczucia O’Neilla są płoche i daje się on oczarować innej kelnerce, Mandy, która jak z rękawa sypie literackimi (prawdopodobnie zmyślonymi) anegdotami. Z kolei Yogi Johnson cierpi, ponieważ po powrocie z frontu cierpi na pewną przypadłość medyczną… Czy może go uleczyć druga osoba?

Wydane po raz pierwszy w 1926 roku Wiosenne wody to przezabawna parodia i przejmująca opowieść o niespełnieniu. Warto po nią sięgnąć – w nowym tłumaczeniu!

Źródło tekstu i grafiki: https://marginesy.com.pl/sklep/produkt/133682/wiosenne-wody?idcat=0