Niedawno w naszych księgarniach ukazał się nigdy dotąd niewydany w Polsce tom opowiadań Itala Calvina, włoskiego pisarza. Teksty składające się na „Trudne miłości” przełożyła Anna Wasilewska.

Wydawnictwo PIW proponuje czytelnikom nigdy dotąd niewydany w Polsce zbiór opowiadań Itala Calvina, znakomitego włoskiego pisarza: Trudne miłości. Przetłumaczyła je Anna Wasilewska, wybitna tłumaczka znana i ceniona ze względu na swoje tłumaczenia literatury francuskiej i włoskiej.

Na tę książkę składa się trzynaście utworów pisanych w latach 1949-1967. Tytuł tomu jest zwodniczy, podobnie jak słowo „przygoda”, którym zaczyna się tytuł każdego z opowiadań. Warto go potraktować ironicznie. Bo przecież podróż pociągiem, kąpiel w morzu, jazda autostradą, spacer po miejskim corso, poranne espresso w barze czy zjazd z górskiego stoku są tyleż ekscytującą przygodą, co i jej brakiem. Jak zauważa w posłowiu tłumaczka:

„Tym, co nakręca wątłe fabuły opowiadań Calvina jest napięcie, które powstaje między światem rzeczywistym a światem przedstawionym, między jednostkowym doświadczeniem, fizycznym doznaniem, a próbą jego opisania. Z pozoru są to opowiastki o niespełnieniu, o niemożności nawiązania bliskich relacji, o braku komunikacji. Ale nie tylko”.

Anna Wasilewska w swoim bogatym dorobku ma tłumaczenia książek takich twórców, jak Italo Calvino, Tommaso Landolfi, Alberto Moravia, Umberto Eco, Dario Fo, Eduardo de Filippo, Andrea Camilleri, Carlo Emilio Gaddy, Georges Perec, Raymond Queneau, Maurice Blanchot, Antoine de Saint-Exupéry, Jean Echenoz czy Jan Potocki. Jej tłumaczenia bywały wielokrotnie nagrodzone.

Warto wybrać się do tego nieoczywistego świata z prozy Calvina – dostępnego dzięki tłumaczeniu!

Źródło tekstu i grafiki: https://piw.pl/pl/trudne-milosci