Tłumaczenie Kai Makowskiej nagrodzone!
Kaja Makowska została nagrodzona w plebiscycie Lokomotywa! Tę nagrodę przyniósł jej znakomity przekład powieści „Tajemnica Pana Benedykta” Trentona Lee Stewarda, wybitnego autora książek dla dzieci i młodzieży. Tę pozycję opublikowało Wydawnictwo Dwukropek.
Plebiscyt Lokomotywa organizują blogerzy książkowi, którzy popularyzują dobre książki dla dzieci i młodzieży. Od wielu lat wspierają oni twórców i wydawców w rozwijaniu czytelnictwa dzieci i młodzieży wśród rodziców i nauczycieli. Plebiscyt książkowy Lokomotywa to sprawdzony sposób na to, by wartościowa książka zaistniała dla szerokiego grona czytelników.
Jedną z konkursowych kategorii jest „przekład”. W tym roku nagroda trafiła do Kai Makowskiej. Doceniono jej tłumaczenie Tajemnego Bractwa Pana Benedykta, powieści amerykańskiego autora książek dla młodzieży Trentona Lee Stewarta. Wszystko zaczyna się od tajemniczego ogłoszenia w gazecie: „Czy jesteś utalentowanym dzieckiem szukającym nowych możliwości?”. Jedenastoletni Reni wychowujący się w sierocińcu decyduje się poddać tajemniczym sprawdzianom wiedzy. Razem z nowymi przyjaciółmi trafia do zamku, gdzie czeka na nich pan Benedykt. Dzieci dowiadują się, że ich zadaniem będzie powstrzymanie bardzo złego człowieka, który wynalazł niebezpieczny cud techniki: urządzenie do kontrolowania ludzkich umysłów. Wyruszają do prowadzonej przez niego szkoły. To będzie czas trudnych prób. Czy przyjaźń pozwoli bohaterom zdać ten test?
Kaja Makowska tak napisała o tej książce: „Tajemne Bractwo Pana Benedykta obfituje w zagadki i kalambury, których przekład stanowi nie lada wyzwanie dla tłumaczki. Myślę, że warto zwrócić szczególną uwagę na znaczenia kryjące się w imionach i nazwiskach bohaterów. Niektóre z nich – te, których wyjaśnienia wymaga treść książki – zostały przeze mnie przetłumaczone, inne zostawione w oryginale z nadzieją, że po sięgnięciu do słowniczka wszystko stanie się jasne. Zachęcam do przeczytania słowniczka po lekturze książki, ponieważ tożsamość niektórych bohaterów poznajemy dopiero na końcu historii. Entuzjastom języka i gier słownych polecam zajrzeć na Wikię książki w języku angielskim (The Mysterious Benedict Society Wiki), gdzie znajdą więcej wyjaśnień dotyczących imion i nazw w całej serii”.
Serdecznie gratujemy!
Źródło tekstu i grafiki: https://dwukropek.com.pl/co-nowego/nominacja-za-przeklad-w-plebiscycie-lokomotywa/