Stary człowiek znów mierzy się z morzem
Wydawnictwo Marginesy proponuje klasykę literatury w nowych tłumaczeniach. Czytelnik może znów powrócić do książek Ernesta Hemingwaya i odczytać je całkiem na nowo. Niedawno premierę miał nowy przekład opowiadania „Stary człowiek i morze”.
Wydawnictwo Marginesy stawia ostatnio na nowe tłumaczenia (jeszcze niedawno wiele szumu wywołało wydanie Ani z Zielonego Wzgórza pod nowym tytułem Anne z Zielonych Szczytów w przekładzie Anny Bańkowskiej). Teraz proponuje czytelnikom klasyczną opowieść Ernesta Hemingwaya, wybitnego amerykańskiego pisarza, Stary człowiek i morze. To kolejne już tłumaczenie tej pozycji – jego autorką jest Kaja Gucio.
Głównym bohaterem jest rybak Santiago, który po wielu dniach bezowocnych połowów postanawia samotnie wypłynąć na dalekie wody, aby udowodnić wszystkim, że jeszcze nie jest bezużytecznym starcem. Jego przynętę połyka imponujący marlin. Santiago rozpoczyna dramatyczną walkę nie tylko z ogromną rybą i siłami natury, lecz także ze sobą i swoim słabnącym ciałem. W oszczędnym, przejmującym stylu Hemingway pokazuje realia życia w kubańskiej wiosce i warunki pracy rybaków, jednak ta książka to przede wszystkim ponadczasowa opowieść o uporze, niezłomnej sile ducha i pomysłowości pozwalającej wybrnąć z najgorszej opresji.
Hemingway uważał to opowiadanie (a napisał je w zaledwie osiem tygodni) za swoje najlepsze dzieło. Otrzymał za nie Nagrodę Pulitzera. M.in. dzięki niemu Szwedzka Akademia przyznała Hemingwayowi Literacką Nagrodę Nobla w 1954 roku. Krytycy byli zachwyceni, porównywali Starego człowieka i morze do Moby Dicka Hermana Melville’a. Historia Santiago została również dwukrotnie zekranizowana.
Wydawnictwo Marginesy zapowiada już kolejne dzieła Hemingwaya w nowych tłumaczeniach!
Źródło tekstu i grafiki: https://marginesy.com.pl/sklep/produkt/133497/stary-czlowiek-i-morze