Tego jeszcze nie było! Ukochana lektura wielu dzieci i dorosłych – „Alicja w Krainie Czarów” Lewisa Carrolla – ukazała się w wersji śląskiej. Na język śląski przetłumaczył ją Grzegorz Kulik.

Większość osób na pewno zna Alicję w Krainie Czarów – jeśli nie z książki Lewisa Carrolla, wybitnego angielskiego pisarza, to na pewno z którejś z licznych przeróbek literackich czy filmów będących ekranizacjami tej powieści. Teraz o perypetiach Alicji będziemy mogli przeczytać w języku śląskim.

Śląski tytuł to Przigody ôd Alicyje we Kraju Dziwōw. Klasyka literatury dziecięcej po śląsku? Dlaczego nie? Tłumaczenie Grzegorza Kulika pokazuje, że po śląsku można myśleć i mówić o kwestiach abstrakcyjnych, opisywać zaczarowany świat.

Oto fragment Alicji… w wersji śląskiej:

„— Ôpowiydz nōm historyjo! — prawiōł Marcowy Zajōnc.
— Ja! Ôpowiydz! — prosiyła Alicyjo.
— I zrōb to wartko — dodoł Czopkorz — abo zaś uśniesz, podwiela skōńczysz.
— Za starego piyrwyj były sie trzi małe siostry — zaczła wartko Ôrzesznica — a jejich miana to były Elza, Luca i Tila. I miyszkały we studziōnce…
— A co jadły? — spytała Alicyjo, co dycki sie moc interesowała pytaniami jodła i picio.
— Jadły melasa — pedziała Ôrzesznica po minucie abo dwōch myślynio.
— Niy mogły tak robić — prawiyła łagodnie Alicyjo. — Ône by ôd tego były chore.
— Były — pedziała Ôrzesznica. — Moc chore.
Alicyjo sprōbowała sie forsztelować, jaki by bōł taki niyôbyczajny spusōb życio, ale za fest ja to dziwiyło, tōż pytała dalij:
— Ale czymu miyszkały we Studziōnce?
— Tyju sie wiyncyj nalyj — pedzioł ze wielkōm zachyntōm Marcowy Zajōnc.
— Jeszczech sie nic niy naloła — ôdpedziała Alicyjo zgorszōnym głosym — tōż niy moga sie wiyncyj naloć.
— Znaczy niy możesz sie mynij naloć — prawiōł Czopkorz. — Fest łacnij idzie sie naloć wiyncyj niż mynij”.

Do książki dołączony jest audiobook. Na końcu czytelnik znajdzie słownik wszystkich użytych w tekście słów, analizę problemów napotkanych przy tłumaczeniu oraz dyskusję nad podjętymi rozwiązaniami translatorskimi.

Przigody ôd Alicyje we Kraju Dziwōw to pozycja obowiązkowa nie tylko dla miłośników języka śląskiego, ale także dla wszystkich zainteresowanych kwestiami tłumaczeniowymi.

Źródło tekstu i grafiki: https://grzegorzkulik.pl/alicyjo-we-kraju-dziwow/