Trwa nabór zgłoszeń do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. To już szósta edycja. Swoje propozycje można nadsyłać do końca listopada 2022 r.

Do 30 listopada 2022 r. można przesyłać zgłoszenia do Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego. Wyróżnienie tradycyjnie zostanie przyznane w dwóch kategoriach: za tłumaczenie dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej. Laureat zostanie ogłoszony w przyszłym roku w trakcie gali towarzyszącej Gdańskim Spotkaniom Literackim „Odnalezione w tłumaczeniu”.

Kandydatów do nagrody za przekład pojedynczego dzieła (książki lub cyklu) opublikowanego w okresie od 1 grudnia 2020 roku do 30 listopada 2022 roku oraz do nagrody za całokształt twórczości (bez ograniczeń czasowych w zakresie daty publikacji) wraz z uzasadnieniem zgłaszać mogą wydawnictwa, instytucje kultury, szkoły wyższe, stowarzyszenia i związki twórcze, tłumacze, pisarze, krytycy literaccy czy media o charakterze literackim. Szczegółowy regulamin można znaleźć na stronie internetowej festiwalu – czyli tutaj.

Patron nagrody, Tadeusz Boy-Żeleński, związany był z sektorem medycznym, ale do historii przeszedł przede wszystkim jako tłumacz literatury – wprowadził do kanonu polskich lektur liczne dzieła przetłumaczone z języka francuskiego (m.in. Moliera, Pascala, Woltera, Diderota), a także krytyk literacki i teatralny, pisarz, eseista i działacz społeczny. Nagroda ma charakter finansowy. Laureaci nagrody za całokształt twórczości otrzymują 50 tysięcy złotych, a za przekład jednego dzieła – 30 tysięcy złotych.

Po raz pierwszy Nagrodę za Twórczość Translatorską przyznano w 2015 roku – laureatką została wówczas Maryna Ochab, wybitna tłumaczka z języka francuskiego. W 2017 roku nagrodę przyznano już w dwóch kategoriach: za przekład jednego dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej. Laureatami zostali: Piotr Paziński za tłumaczenie z języka hebrajskiego książki Przypowieść o skrybie i inne opowiadania Szmuela Josefa Agnona oraz Danuta Cirlić-Straszyńska, tłumacząca głównie literatury z obszaru krajów byłej Jugosławii, za całokształt twórczości translatorskiej. W roku 2019 roku nagroda trafiła do Małgorzaty Łukasiewicz (za całokształt twórczości translatorskiej z języka niemieckiego) i Marcina Szustera (za tłumaczenie z języka angielskiego powieści Ostępy nocy Djuny Barnes). W 2021 roku laureatkami nagrody zostały Anna Przedpełska-Trzeciakowska, tłumaczka literatury angielskiej i amerykańskiej i Teresa Tyszowiecka blasK! za tłumaczenie z języka angielskiego książki Afrykańskie korzenie UFO Anthony’ego Josepha.

Kto zdobędzie w tej edycji? Przekonamy się w przyszłym roku!

Źródło tekstu i grafiki: https://ikm.gda.pl/2022/11/02/gdansk-honoruje-tlumaczy-literatury-trwa-nabor-zgloszen-do-nagrody-za-tworczosc-translatorska-im-tadeusza-boya-zelenskiego-2/