Niedawno do hiszpańskich czytelników trafił „Kamień, szron”, znakomity tom Ryszarda Krynickiego, poety, tłumacza i wydawcy. Czy tamtejsi odbiorcy docenią tę książkę tak samo, jak polscy?

W listopadzie zeszłego roku do hiszpańskich księgarń trafiła książka Ryszarda Krynickiego, wybitnego poety, tłumacza (z języka niemieckiego) i wydawcy: Kamień, szron. Tę pozycję na język hiszpański przetłumaczyli Abel Murcia Soriano i Katarzyna Mołoniewicz. Hiszpański tytuł to Piedra, escarcha. Książka została opublikowana nakładem wydawnictwa Vaso Roto, które specjalizuje się w poezji.

Ta książka po raz pierwszy ukazała się w Polsce w 2004 roku. Rok później została nominowana do Nagrody Literackiej Nike. Składają się na nią: znany już wcześniej cykl wierszy Szron, trzy prozy autobiograficzne, kilka nowych cykli (Wiersze podróżne, Nowe xenie (i elegie)) oraz Cztery tłumaczenia – Paula Celana, Hansa Magnusa Enzensbergera, György’ego Petri i Jürgena Fuchsa, poetów niezwykle bardzo znaczących dla Krynickiego. W 2012 roku ten tom był również nominowany do nagrody Europejski Poeta Wolności.

Teraz ta znakomita książka znalazła nowych odbiorców – oczywiście dzięki tłumaczeniu!

Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,kamien-szron-ryszarda-krynickiego-po-hiszpansku-ze-wsparciem-instytutu-ksiazki,8390.html