„Księgi Jakubowe” – jedna z najlepszych powieści polskiej Noblistki – Olgi Tokarczuk – zdobywają kolejnych zagranicznych czytelników. W grudniu ukazały się na Ukrainie – w tłumaczeniu Ostapa Sływynskiego.

Księgi Jakubowe Olgi Tokarczuk – jedna z najbardziej znaczących książek dekady – ukazały się właśnie na Ukrainie. Zostały wydane nakładem oficyny Tempora w tłumaczeniu Ostapa Sływynskiego. Ukraiński tytuł powieści to Knigi Jakuba.

Księgi Jakubowe to monumentalna historia życia mistyka Jakuba Franka, postaci historycznej. Olga Tokarczuk pracowała nad tą znakomitą książką siedem lat. Jej dzieło szybko trafiło na listy bestsellerów i zebrało pozytywne recenzje, zdobywając uznanie krytyków literackich, historyków i czytelników oraz wiele prestiżowych nagród (to jedna z książek, które zdecydowały o przyznaniu Oldze Tokarczuk Literackiej Nagrody Nobla). To nie tylko powieść o przeszłości, ale także postmodernistyczna powieść historiozoficzna.

Ostap Sływynski tłumaczył m.in. książki Tadeusza Różewicza, Jacka Podsiadły, Marcina Świetlickiego czy Andrzeja Stasiuka (za tłumaczenie Jadąc do Babadag otrzymał Nagrodę Ambasady RP na Ukrainie za najlepszy przekład roku 2007).

To właśnie dzięki kolejnym tłumaczeniom czytelnicy z różnych krajów mogą się zachwycić
Księgami Jakubowymi Olgi Tokarczuk.

Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,ksiegi-jakubowe-po-ukrainsku-ze-wsparciem-instytutu-ksiazki,4426.html