12 grudnia 2021 r. w Warszawie odbędzie się spotkanie z Anną Bańkowską wybitną tłumaczką. Będzie poświęcone jej tłumaczeniu najsłynniejszej powieści Lucy Maud Montgomery. W nowym tłumaczeniu to „Anne z Zielonych Szczytów”.

12 grudnia 2021 roku o godz. 16 w Foyer Teatru Nowego w Warszawie (Madalińskiego 10/16) odbędzie się spotkanie z Anną Bańkowską i jej tłumaczeniem kultowej powieści Lucy Maud Montgomery, znakomitej kanadyjskiej pisarki. Wydarzenie jest częścią cyklu „Przekład przed korektą”. Spotkanie będzie dostępne również on-line.

Znamy ją jako Anię z Zielonego Wzgórza. Choć książka Lucy Maud Montgomery doczekała się wielu tłumaczeń, nikt nie poważył się na zmianę tytułu. Tłumaczenie Anny Bańkowskiej – Anne z Zielonych Szczytów – ma być najbliższe oryginałowi i znacznie różnić się od dotychczasowych przekładów. Założeniem tłumaczki była przede wszystkim wierność wobec oryginału i zamysłu autorki. Wśród polskich miłośniczek i miłośników cyklu powieści o Anne najwięcej kontrowersji wzbudzi zapewne przywrócenie oryginalnych imion postaci literackich i nazw geograficznych. Tłumaczka we wstępie do książki wyjaśnia, dlaczego zdecydowała się na takie, a nie inne rozwiązania, które wiążą się także ze zmianą „tradycyjnego” tytułu.

W spotkaniu udział wezmą: Anna Bańkowska, Adam Pluszka z Wydawnictwa Marginesy oraz Ewa Penksyk-Kluczkowska, odpowiedzialna za redakcję przekładu książki.

Anna Bańkowska – urodzona w r. 1940 w Warszawie, w r. 1964 ukończyła na UW polonistykę ze specjalnością językoznawczą. Do roku 1990 trudniła się edytorstwem, pracując m.in. w PIW-ie i Redakcji Słowników Języka Polskiego PWN, a także jako freelancerka. Od lat 90. zajmuje się tłumaczeniami literackimi z języka angielskiego (proza, poezja, dramat, literatura faktu). Ma w swoim dorobku ponad 70 publikacji, w tym dwie autorskie antologie My mamy kota na punkcie kota i Wiersze cytowane.

Czy spotkacie się z Anne Shirley z Zielonych Szczytów?

Źródło tekstu i grafiki: https://nowyteatr.org/pl/kalendarz/przeklad-przed-korekta-anna-bankowska