Niedawno ukazało się chorwackie tłumaczenie „Imperium”, jednej z najlepszych książek Ryszarda Kapuścińskiego. Jego autorem jest Adrian Cvitanović, wybitny tłumacz i ambasador literatury polskiej za granicą.

Niedawno w chorwackich księgarniach pojawiło się Imperium Ryszarda Kapuścińskiego. Ten reportaż przetłumaczył Adrian Cvitanović. Chorwacki tytuł to Imperij. Książka ukazała się nakładem oficyny Ljevak.

Imperium po raz pierwszy ukazało się w 1993 roku i z miejsca stało się bestsellerem. Ta pozycja doczekała się wielu tłumaczeń, trafiła do księgarń na całym świecie. Dziś stanowi bodaj najwybitniejsze dokonanie indywidualnego, pełnego inwencji stylu reportażu Kapuścińskiego, niemożliwego do naśladowania, a będącego niedościgłym wzorem dla największych dziennikarzy. Na łamach tej książki Kapuściński uchwycił na gorąco, w pełnych znaczeń przybliżeniach i detalu proces rozpadu Związku Radzieckiego – ostatniego imperium minionego stulecia. Można tę pozycję czytać i przez pryzmat naszego stulecia. Czy w dzisiejszej Rosji wciąż znajdą się ślady po dawnym ustroju? Czy istnieje specyficznie rosyjskie spojrzenie na życie, będące spuścizną tamtego czasu?

Adrian Cvitanović ma w swoim dorobku m.in. książki Czesława Miłosza (Ziemia Ulro), Leopolda Tyrmanda (Cywilizacja komunizmu), Jerzego Giedroycia (Autobiografia na cztery ręce), Marka Hłaski (Piękni dwudziestoletni), Magdaleny Tulli (W czerwieni) czy Gustawa Herlinga-Grudzińskiego (Dziennik pisany nocą, wyróżniony prestiżową Nagrodą im. Iso Velikanovicia za najlepsze tłumaczenie 2020 roku).

Znakomite reportaże Ryszarda Kapuścińskiego są wciąż czytane na całym świecie – dzieje się tak m.in. za sprawą tłumaczy.

Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,imperium-ryszarda-kapuscinskiego-po-chorwacku-ze-wsparciem-instytutu-ksiazki,6969.html