Niedawno w Danii ukazała się „Krew elfów” – otwierająca słynny wiedźmiński cykl powieść Andrzeja Sapkowskiego. Autorem tłumaczenia jest Rune Brandt Larsen.

Niedawno ukazało się tłumaczenie Krwi elfów Andrzeja Sapkowskiego – pierwszej części znakomitego cyklu wiedźmińskiego („wyprzedzają” ją tylko zbiory opowiadań Ostatnie życzenie i Miecz przeznaczenia) – na język duński. Autorem tłumaczenia jest wybitny tłumacz Rune Brandt Larsen.

W Krwi elfów rozpoczyna się walka o kształt i losy przedstawionego w opowiadaniach świata. Czytelnik znów spotyka się z wiedźminem Geraltem, trubadurem Jaskrem, czarodziejką Yennefer, małą Ciri, potworami – ta rzeczywistość zawładnęła sercami czytelników na całym świecie! Andrzej Sapkowski jest jednym z najczęściej tłumaczonych polskich pisarzy (ostatnio ukazały się przekłady jego książek na język portugalski, rumuński, grecki czy koreański). Z kolei gry komputerowe wyprodukowane na podstawie „Wiedźmina” okazały się międzynarodowymi bestsellerami.

Krew elfów została wydana nakładem oficyny Gyldendal z Kopenhagi. W ostatnich latach Rune Brandt Larsen przełożył także m.in. następujące książki: Miecz przeznaczenia Andrzeja Sapkowskiego, Dziennik 1953-58 Witolda Gombrowicza, D.O.M.E.K. Aleksandry i Daniela Mizielińskich i D.E.S.I.G.N. Ewy Solarz.

Wiedźmin dalej podbija świat – dzięki tłumaczeniom!

Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,krew-elfow-sapkowskiego-po-dunsku-ze-wsparciem-instytutu-ksiazki,4397.html