Poezja Emily Dickinson w nowym tłumaczeniu
Do polskich księgarń właśnie trafił kolejny tomik wierszy Emily Dickinson, jednej z najwybitniejszych amerykańskich poetek – „Samotność przestrzeni”. Tym razem z jej wierszami zmierzył się profesor Tadeusz Sławek.
Emily Dickinson – jedna z najwybitniejszych amerykańskich poetek – nie przestaje fascynować, a jej wysoce zindywidualizowana twórczość – zachwycać. Tworzyła w izolacji. Za jej życia opublikowano zaledwie kilka jej wierszy – dopiero po śmierci odnaleziono obszerny zbiór, co pozwoliło docenić jej talent. Ta poezja – pozornie nieskomplikowana – odkrywa przed uważnym czytelnikiem drugie dno. Warto zaznaczyć, że twórczość Dickinson doczekała się wielu znakomitych tłumaczeń na język polski. Mierzyli się z nią m.in.: Kazimiera Iłłakowiczówna, Ludmiła Marjańska, Andrzej Szuba, Stanisław Barańczak, Maciej Maleńczuk czy Krystyna Lenkowska. Teraz do tego grona dołącza prof. Tadeusz Sławek, wybitny poeta, literaturoznawca, tłumacz i eseista.
Jego tłumaczenia poezji Dickinson zostały zebrane w książce Samotność przestrzeni, która właśnie ukazała się nakładem Biura Literackiego. Wybór wierszy obejmuje teksty pochodzące ze wszystkich okresów twórczości Dickinson. To niezwykle zajmująca propozycja odczytania tych utworów.
Premierowe tłumaczenia Tadeusza Sławka świetnie wpisują się w toczącą się od lat dyskusję o polskim obliczu poezji Emily Dickinson. Warto się z nimi zapoznać!
Źródło tekstu i grafiki: https://www.biuroliterackie.pl/biuletyn/samotnosc-przestrzeni-emily-dickinson-biurze-literackim/