Niedawno w Czechach ukazało się tłumaczenie książki „Praski elementarz” Aleksandra Kaczorowskiego, znakomitego dziennikarza, tłumacza, eseisty i czechofila. Autorem tłumaczenia jest Martin Veselka.

W listopadzie zeszłego roku do czeskich księgarń trafiło tłumaczenie Praskiego elementarza Aleksandra Kaczorowskiego, dziennikarza, eseisty, tłumacza i czechofila. Tytuł tej książki po czesku brzmi „Pražský slabikář”. Przetłumaczył ją Martin Veselka, a wydała oficyna Horst.

Praski elementarz jest uznany za najlepszy polski przewodnik po czeskiej Pradze. A ten przewodnik w zasadzie wcale nie jest przewodnikiem. Ta książka to raczej zbiór esejów poświęconych czeskiej stolicy oraz wybitnym czeskim pisarzom, takim jak Franz Kafka, Jaroslav Hašek, Karel Čapek, Jiří Weil, Bohumil Hrabal, Josef Škvorecki, Milan Kundera, Ota Pavel i Václav Havel. To pozycja bardzo osobista – pisana nie tyle z perspektywy Czechów i prażan, co raczej z perspektywy stosunku, który ma do nich autor.

Aleksander Kaczorowski obecnie jest redaktorem naczelnym angielskiego „Aspen Review Central Europe”. Wśród jego książek można wymienić m.in. Praskie łowy, Hrabal. Słodka apokalipsa czy Havel. Zemsta bezsilnych. Warto wspomnieć też o jego tłumaczeniach – na język polski przełożył m.in. utwory Bohumila Hrabala, Josefa Škvorecký’ego czy Egona Bondy’ego.

Polski tłumacz z pasją napisał o Czechach, o Pradze – ciekawe, jak tę książkę przyjmą nasi czescy sąsiedzi!

Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/pl/aktualnosci,2,praski-elementarz-aleksandra-kaczorowskiego-po-czesku-ze-wsparciem-instytutu-ksiazki,8461.html