Zofię Szczupaczyńską – bohaterkę cyklu powieści kryminalnych Maryli Szymiczkowej pokochali polscy czytelnicy. Wkrótce profesorowa zrobiła karierę także poza granicami Polski. Tym razem wybiera się do Francji – dzięki tłumaczeniu!

Maryla Szymiczkowa jest autorką poczytnych kryminałów retro rozgrywających się w Krakowie. Za tą postacią kryje się dwóch wybitnych pisarzy i tłumaczy: Jacek Dehnel i Piotr Tarczyński. W Polsce ukazały się już cztery tomy tego znakomitego cyklu. Zostały także docenione na świecie. Angielskie tłumaczenia tomów Tajemnica Domu Helclów oraz Rozdarta zasłona – zostały nominowane do prestiżowej EBRD Literature Prize (autorką obu tłumaczeń jest Antonia Lloyd-Jones).

Tym razem profesorowa Szczupaczyńska ma szansę podbić serca francuskich czytelników – tłumaczenie Tajemnicy Domu Helclów trafiło do Francji. Francuski tytuł to Madame Mohr a disparu, a autorką tłumaczenia jest Marie Furman-Bouvard.

Profesorowa Szczupaczyńska ma tysiąc spraw na głowie. Musi pamiętać o pulardzie na obiad, nie zapomnieć kupić wina przeciwko cholerze, sprawdzić, czy nowa służąca dobrze wyczyściła srebra. I jednocześnie potwornie się nudzi. Kraków w 1893 roku nie obfituje w atrakcje. Kiedy więc przypadkiem dowiaduje się, że w słynnym Domu Helclów zaginęła jedna z pensjonariuszek, zaczyna działać. Z wrodzoną dociekliwością – niektórzy mogliby ją nazwać wścibstwem – rozpoczyna śledztwo.

Czy ta książka spodoba się francuskim czytelnikom? Jeśli tak – zapewne przyjdzie pora na tłumaczenia kolejnych tomów!

Źródło tekstu i grafiki: https://www.amazon.com/Madame-Mohr-disparu-Maryla-Szymiczkowa/dp/2382460156