Już jutro w Warszawie odbędzie się kolejne spotkanie w ramach cyklu „Przekład przed korektą”. Tym razem Justyna Czechowska, tłumaczka, opowie o „Lordzie Nevermore”, Agnety Pleijel.

11 grudnia 2022 r. o godz. 15 w Nowej Księgarni w Warszawie (Madalińskiego 10/16) odbędzie się spotkanie z Justyną Czechowską, znakomitą tłumaczką literatury szwedzkiej i norweskiej. Opowie o swoim tłumaczeniu powieści Lord Nevermore Agnety Pleijel. Rozmowę poprowadzi Anna Klingofer-Szostakowska. Spotkanie jest częścią cyklu „Przekład przed korektą”.

Lord Nevermore przedstawia historię przyjaźni Stasia i Bronia, z których jeden niebawem stanie się nowatorskim, lecz niezrozumianym przez elity Krakowa malarzem i autorem ekscentrycznych sztuk, drugi zaś pionierem antropologicznych badań terenowych na Morzach Południowych i wybitnym profesorem. Czytelnicy szybko rozpoznają w bohaterach książki Witkacego i Bronisława Malinowskiego. W oparciu o studia antropologiczne i fascynację dwudziestowiecznym teatrem, Pleijel stworzyła monumentalną powieść o poszukiwaniu tożsamości, rysowaniu map męskości i kobiecości, odkrywaniu nieznanego, o przyjaźni, miłości i pamięci. To także fenomenalna odyseja przez historię i politykę, literaturę i filozofię pierwszych dekad dwudziestego wieku.

Pierwsze polskie tłumaczenie Lorda Nevermore ukazało się w 2003 roku, jego autorką jest Iwona Jędrzejewska. Tłumaczenie Justyny Czechowskiej ukaże się na początku następnego roku nakładem Wydawnictwa Karakter.

Agneta Pleijel urodziła się w 1940 roku w Sztokholmie. Jest jedną z najciekawszych szwedzkich powieściopisarek. Z wykształcenia antropolożka, jest także krytyczką literacką, poetką, dramaturżką i tłumaczką. W Polsce ukazały się tłumaczenia kilku jej powieści, w tym Wróżba i Zapach mężczyzny w przekładzie Justyny Czechowskiej, a także wybór poezji Anioły ze snu w tłumaczeniu Leszka Engelkinga.

Źródło tekstu: https://stl.org.pl/przeklad-przed-korekta-justyna-czechowska-przedstawia-ksiazke-agnety-pleijel/