Tłumaczka o powieści Karin Smirnoff
10 kwietnia 2022 r. w Warszawie odbędzie się spotkanie z Agatą Teperek, wybitną tłumaczką. Zaprezentuje ona swoje tłumaczenie powieści Karin Smirnoff „Jadę do brata na południe”. Rozmowa odbędzie się w ramach cyklu „Przekład przed korektą”.
10 kwietnia 2022 r. – w najbliższą niedzielę – o godz. 16.00 w Teatrze Nowym w Warszawie (Madalińskiego 10/16) odbędzie się kolejne spotkanie z cyklu „Przekład przed korektą”. Bohaterką będzie znakomita książka Karin Smirnoff Jadę do brata na południe. Opowie o niej tłumaczka Agata Teperek, tłumaczka literatury szwedzkiej i niemieckiej (przełożyła m.in. Aleidę Assmann, Astrid Erll, Ingmara Bergmana i Jurka Sawkę), absolwentka skandynawistyki i slawistyki na Uniwersytecie im. Humboldtów w Berlinie oraz interdyscyplinarnych studiów rejonu Morza Bałtyckiego na fińskim Uniwersytecie w Turku. Spotkanie poprowadzi Justyna Kwiatkowska, tłumaczka języka szwedzkiego, absolwentka filologii szwedzkiej na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie i germanistyki na Uniwersytecie w Heidelbergu.
Karin Smirnoff zdobyła serca szwedzkich czytelników i stała się jedną z najlepiej rozpoznawalnych autorek w Szwecji. W ramach swojej trylogii (której Jadę do brata na południe stanowi pierwszy tom) wypracowała własny styl w dużej mierze oparty na języku mówionym. Rezygnuje ona z wielkich liter, nie wydziela partii dialogowych, spośród znaków interpunkcyjnych stosuje jedynie kropki na końcu zdania, celowo łączy ze sobą różne słowa i zapisuje je łącznie. To wielkie wyzwanie – nie tylko w pisaniu, ale także w tłumaczeniu! Jak poradziła z tym sobie Agata Teperek?
Wstęp wolny. Spotkanie transmitowane będzie również online na Facebooku.
Książka Jadę do brata na południe ukaże się nakładem Wydawnictwa Poznańskiego w serii Biblioteka Dzieł Pisarzy Skandynawskich.
Źródło tekstu i grafiki: https://nowyteatr.org/pl/kalendarz/przeklad-przed-korekta-agata-teperek