Yeats przetłumaczony na nowo
Niedawno ukazało się nowe tłumaczenie znakomitych wierszy W. B. Yeatsa. Trójka tłumaczy – Jolanta Kozak, Marta Kuszewska i Krzysztof Puławski – połączyła swoje siły w tym szczególnym projekcie.
Ostatnio do naszych księgarń trafiła książka W. B. Yeats. Wiersze wybrane. Składają się na nią aż 73 utwory, wybitnego poety, irlandzkiego klasyka tworzącego w języku angielskim. Wydanie jest dwujęzyczne. Wiersze przetłumaczyli: Jolanta Kozak, Marta Kuszewska i Krzysztof Puławski. Ta pozycja została opatrzona wstępem i objaśnieniami.
Jak napisał dr hab. Krzysztof Fordoński, profesor z Uniwersytetu Warszawskiego, recenzujący tę książkę:
„Recenzowany tom wierszy to pozycja dość szczególna i osobista, składają się na niego trzy oddzielne wybory dokonane przez troje tłumaczy: Jolantę Kozak, Martę Kuszewską i Krzysztofa Puławskiego. Każdy z tych wyborów motywowany jest indywidualnym gustem, bardzo jednak różnym, skoro w tomie powtarzają się jedynie nieliczne wiersze. Każdy napisany jest nieco innym językiem, nieco innym stylem, jak gdyby każdy z tłumaczy chciał nam pokazać innego Yeatsa. Te trzy wybory składają się razem na zbiór różnorodny, ale przy tym zaskakująco spójny i reprezentatywny, pokazujący wiele twarzy poety. Mamy tu bowiem wiersze odwołujące się do irlandzkich legend, jak i te, w których poeta dzieli się refleksją dotyczącą wydarzeń współczesnych, zwłaszcza burzliwego okresu pierwszej wojny światowej i irlandzkich konfliktów, które trwały przez kolejne pięć lat, mamy tu wiersze filozoficzne i liczne liryki miłosne”.
Dzięki kolejnym tłumaczeniom możemy odkrywać rozmaite dzieła na nowo. Warto sięgnąć po tę pozycję i poznać Yeatsa przedstawionego niejako potrójnym głosem!
Źródło tekstu i grafiki: https://www.pewne.eu/index.php/produkt/w-b-yeats-wiersze-wybrane-przekl-j-kozak-m-kuszewska-k-pulawski/