Warszawa:
+48 22 379 79 41
Kraków:
+48 12 350 59 20
info@lingualab.pl
PL
EN
Toggle navigation
Oferta
X
Tłumaczenia pisemne
specjalistyczne
maszynowe (MT)
post-edycja (MTPE)
przysięgłe
zwykłe
audiowizualne
korekta Native Speakera
redakcja/adiustacja
transkreacja
do publikacji
narzędzia
proces tłumaczenia
kompleksowe pakiety dla firm
kompleksowe pakiety dla wydawnictw
FAQ
Tłumaczenie ustne
konsekutywne
symultaniczne
online/zdalne
obsługa techniczna konferencji
migowe
voice-over/dubbing
konferencje
FAQ
Lokalizacja
co to jest lokalizacja?
lokalizacja oprogramowania
lokalizacja stron internetowych
lokalizacja gier komputerowych
lokalizacja napisów do filmów
lokalizacja materiałów
e-learningowych
lokalizacja multimediów
inżynieria lokalizacji
internacjonalizacja
testowanie
narzędzia
proces lokalizacji
FAQ
Usługi graficzne i DTP
skład do druku
konwersja plików nieedytowalnych OCR
tłumaczenia w InDesign
proces DTP
FAQ
Zapytaj o interesującą Cię realizację
Bezpłatna wycena
Sprawdź nasze doświadczenie
Referencje
Branże
X
Tłumaczenia specjalistyczne w zakresie:
medycyna
farmacja, biotechnologia i kosmetologia
chemia
prawo i UE
finanse, ekonomia i bankowość
technika
energetyka i branża paliwowa
IT i telekomunikacja
przemysł i produkcja
motoryzacja, transport i logistyka
budownictwo i architektura
artykuły naukowe do publikacji
edukacja, kultura i sztuka
książki
strony internetowe
marketing, PR i HR
dokumenty
umowy
Twoja branża ?
Zapytaj o tłumaczenia dla Twojej branży
Bezpłatna wycena
Języki
X
Język polski
A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają.
Języki europejskie
A word is enough to the wise.
Mądrej głowie dość dwie słowie.
Języki bliskowschodnie
. لسانك حصانك، إن صنته صانك وإن خنته خانك.
Twój język jest twoim wierzchowcem: jeżeli go strzeżesz, on ciebie strzeże, jeśli go zdradzisz, on zdradzi Ciebie.
Języki azjatyckie
如要穿针引线,无过于使用语言。
Nie ma lepszego swata nad język.
Zapytaj o interesującą Cię realizację
Bezpłatna wycena
Jakość
X
Standardy jakości
Płynna komunikacja, wysoka jakość tłumaczeń, działanie wg norm jakościowych. Sprawdź jak gwarantujemy doskonałą jakość w konkurencyjnej cenie.
Case studies
Poznać nas lepiej! Przeczytaj opisy przykładowych projektów, nad którymi pracowaliśmy.
Formularz referencje
O naszej pracy mówią inni! 99% klientów składających pierwsze zlecenie, zostaje z nami na stałe.
Sprawdź nasze doświadczenie
Referencje
O nas
Kariera
X
Oferty pracy
Jesteśmy zgranym zespołem fascynatów wyzwań i języków. Może dołączysz?
Strefa tłumacza
Zapraszamy do współpracy profesjonalnych tłumaczy. Nasze drzwi stoją przed Wami otworem.
Dowiedz się więcej o LINGUA LAB
ODWIEDŹ NASZ BLOG
Blog
Kontakt
Lingua Lab
>
Blog
>
Trendy branżowe
Trendy branżowe
Jennifer Croft znowu z Found in Translation
Znamy już laureatkę nagrody Found in Translation 2022. Została nią Jennifer Croft, wybitna tłumaczka, która już raz zdobyła to prestiżowe wyróżnienie. Tym razem doceniono ją za tłumaczenie „Ksiąg Jakubowych”.
Trendy branżowe
„Sinoprzekład” – wkrótce wyniki!
23 kwietnia 2022 r. poznamy laureatów V edycji konkursu tłumaczeniowego „Sinoprzekład”. Ta inicjatywa od lat cieszy się wielkim zainteresowaniem. To znakomita okazja, aby sprawdzić swój warsztat translatorski!
Trendy branżowe
Tłumaczka o powieści Karin Smirnoff
10 kwietnia 2022 r. w Warszawie odbędzie się spotkanie z Agatą Teperek, wybitną tłumaczką. Zaprezentuje ona swoje tłumaczenie powieści Karin Smirnoff „Jadę do brata na południe”. Rozmowa odbędzie się w ramach cyklu „Przekład przed korektą”.
Trendy branżowe
Elżbieta Kalinowska i Andreas Volk nagrodzeni
Elżbieta Kalinowska i Andreas Volk, wybitni tłumacze, otrzymali Nagrodę im. Karla Dedeciusa za rok 2022. Uroczystość wręczenia tego prestiżowego wyróżnienia odbędzie się w maju w Darmstadt.
Trendy branżowe
Węgierskie tłumaczki o literaturze polskiej
6 kwietnia 2022 r. w Krakowie odbędzie się spotkanie z tłumaczkami literatury polskiej na język węgierski. O obecności literatury polskiej na Węgrzech opowiedzą Márta Éles i Patrícia Pászt.
Trendy branżowe
Polskie powieści nominowane do EBRD Literature Prize
Ruszyła piąta edycja nagrody Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju. Wśród dziesięciu nominowanych znalazło się m.in. angielskie tłumaczenie „Doktora Bianko i innych opowiadań” Maćka Bielawskiego oraz „Rozdartej zasłony” Maryli Szymiczkowej (czyli Jacka Dehnela i Piotra Tarczyńskiego).
<
...
10
...
16
17
18
19
20
...
30
40
50
...
>
Kategorie
Trendy branżowe
Kultura wysoka i niska
Nauka i gospodarka
Aktualności
Lingua
Kulinaria świata
Szybki kontakt
Wyrażam zgodę na przetwarzanie moich danych osobowych.
Szczegóły.
wyślij
Search Products
Kontakt
Lingua Lab s.c
NIP: 677-235-31-15, REGON: 121429850
Oddział Warszawa:
ul. Nowogrodzka 50 lok. 515, 00-695 Warszawa
Godziny otwarcia: Pn-Pt: 08:00 - 16:00
Oddział Kraków
ul. Sereno
Fenn’a 6
lok. 14, 31-143 Kraków
najbliższy przystanek MPK: Stary Kleparz
Godziny otwarcia: Pn-Pt: 09:00 - 17:00
Informacje
Regulamin świadczenia usług
Polityka prywatności
Płatności
Zapłać online
Polityka prywatności do płatności
© 2011-2025 Lingua Lab · Wszelkie prawa zastrzeżone
chatsimple