Okrągła pieczęć i podpis tłumacza na kartkach papieru – to cechy charakteryzujące tłumaczenie przysięgłe. Czasem mogą być to także tłumaczenia uwierzytelnione – oba są potrzebne zawsze wtedy, gdy dokument ma mieć moc prawną także po przetłumaczeniu na język obcy.
Zawarcie związku małżeńskiego, ustanowienie pełnomocnictwa, zawarcie umowy u notariusza czy złożenie zeznań w sądzie to niektóre z sytuacji, które wymagają obecności tłumacza przysięgłego. Wykonuje on wówczas tłumaczenie przysięgłe ustne. Najbardziej typowe jest jednak tłumaczenie przysięgłe pisemne.
W ten sposób tłumaczy się dokumenty rejestracyjne firmy, decyzje o nadaniu numeru NIP czy REGON, wyciągi KRS, umowy wszelkiego rodzaju, dokumenty samochodu sprowadzanego zza granicy, akty urodzenia, świadectwa szkolne i uniwersyteckie.
W naszych biurach Lingua Lab w Krakowie i Warszawie tłumaczenia uwierzytelnione realizujemy szybko, pewnie i we wszystkich językach, w jakich Ministerstwo Sprawiedliwości RP nadaje uprawnienia tłumacza przysięgłego.
Twoja sprawa zawsze traktowana jest przez nas priorytetowo. Najbardziej doświadczeni tłumacze są gwarantem dostarczenia Ci niezbędnych dokumentów terminowo i zgodnie z obowiązującymi standardami. Zaufaj marce Lingua Lab i przekonaj się, jak wygląda współpraca w trybie „pełen profesjonalizm”.
W Polsce tłumaczenia uwierzytelnione są ściśle regulowane przez Ministra Sprawiedliwości. W Lingua Lab otrzymujesz gwarancję, że zrealizujemy dla Ciebie każde możliwe tłumaczenie przysięgłe: zarówno ustnye, jak i pisemne.
Wykonujemy tłumaczenia w następujących językach europejskich i pozaeuropejskich:
|
Co jeszcze powinieneś wiedzieć?
Tłumaczenia przysięgłe pisemne zawsze oddawane są w formie papierowej, w jednym egzemplarzu oznaczonym pieczęcią tłumacza. Jeśli chcesz zatem otrzymać więcej sztuk dokumentu, pamiętaj o tym, aby zamówić kopię tłumaczenia. Jeśli zrobisz to, zamawiając tłumaczenie, będzie to dla Ciebie korzystniejsze finansowo.
Co natomiast zrobić w sytuacji, gdy masz już tłumaczenie na język obcy, ale wykonane przez tłumacza nie posiadającego uprawnień? W tej sytuacji także możemy Ci pomóc. Zlecasz nam wtedy tzw. uwierzytelnienie tłumaczenia zwykłego. Wówczas tłumacz przysięgły, po zapoznaniu się poprawnością tłumaczenia, poświadcza jego autentyczność i nadaje mu moc prawną.
Na wszelkie inne pytania chętnie odpowiemy w bezpośrednim kontakcie telefonicznym i mailowym. Możesz także szybko sprawdzić koszt swojego tłumaczenia – poproś nas o bezpłatną wycenę. Masz wątpliwości, czy potrzebne Ci jest tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?Zapraszamy do kontaktu z naszym zespołem, jak również do naszego biura w Krakowie.
Jeśli nie lubisz wypełniać formularzy, wyślij wiadomość na info@lingualab.pl lub zadzwoń – Warszawa: (+48) 22 379 79 41 lub Kraków: (+48) 12 350 59 20.
Twój czas jest dla nas cenny! Odpowiadamy błyskawicznie.