
Trendy branżowe
Tłumaczenia literackie a adaptacje filmowe. Jak przekładać książki na ekrany
Zobaczyć swoją ukochaną książkę na ekranie – to marzenie wielu czytelników i czytelniczek, ale także autorek czy autorów. Wiadomo, że o sukcesie filmu zazwyczaj świadczy sprawna reżyseria, dobrze napisany scenariusz czy wybitna gra aktorska. Jak się okazuje, wiele może zależeć także od tłumaczenia.

Aktualności
Docenieni za tłumaczenie poezji
Znamy już finalistów Nagrody Ossolineum za przekład poetycki. To tłumaczenia trzech znakomitych tomów poezji. Kto zdobędzie to prestiżowe wyróżnienie? Dowiemy się jeszcze w październiku.

Trendy branżowe
Z automatu do perfekcji – tłumaczenia maszynowe pod lupą
Tłumaczenia maszynowe coraz bardziej zyskują na popularności. Trudno się temu dziwić – są oparte o nowoczesne narzędzia, szybkie i coraz dokładniejsze. Czy jednak można w pełni im zaufać? Gdzie powinna przebiegać granica tego zaufania?

Trendy branżowe
Iwona Zimnicka doceniona za tłumaczenie noblisty
Znamy już laureatów tegorocznej Nagrody Literackiej Gdynia. Słynną kostkę w kategorii „przekład na język polski” otrzymała Iwona Zimnicka, wybitna tłumaczka. W ten sposób doceniono jej tłumaczenie powieści „Drugie imię” Jona Fosse.

Trendy branżowe
Aby nabrać doświadczenia
Do polskich księgarń właśnie trafiła kolejna powieść Louisy May Alcott, wybitnej amerykańskiej pisarki: „Życiowe eksperymenty”. To pierwsze tłumaczenie tej powieści. Jego autorką jest Dorota Tukaj.

Trendy branżowe
To have flies in your nose – z czym nie radzi sobie sztuczna inteligencja?
Sztuczna inteligencja coraz lepiej radzi sobie z tłumaczeniami – prawda czy fałsz? Na pewno te programy szybko się uczą, jednak wciąż zdarza im się wpadać w językowe pułapki. Co jest problemem dla dzisiejszego AI?