Bohdan Zadura, wybitny tłumacz oraz poeta, otrzymał prestiżową Nagrodę Translatorską Drahomowa za najlepsze tłumaczenia utworów literatury ukraińskiej na języki obce. Nagrodę przyznały Instytut Ukraiński, ukraiński Pen Club i Ukraiński Instytut Książki.

Nagroda Translatorska Drahomowa (Drahomán Prize) jest przyznawana corocznie przez Instytut Ukraiński, ukraiński Pen Club i Ukraiński Instytut Książki. W ten sposób honoruje się najlepsze tłumaczenia literatury ukraińskiej. W tym roku zgłoszenia napłynęły aż z 15 krajów, m.in. z Włoch, Białorusi, Rumunii, Austrii, Holandii, Brazylii, Polski, Francji, Węgier, Serbii, Bułgarii, Izraela, Łotwy, Macedonii Północnej i Czech. Zwycięzcą okazał się polski tłumacz Bohdan Zadura. Komisja doceniła tłumaczenia książek: Lutecja Jurija Wynnyczuka, Nikt nie tańczył jak mój dziadek Kateryny Babkiny i Kalendarz wieczności Wasyla Machny. Bez Bohdana Zadury nie byłoby na polskim rynku literatury ukraińskiej w takiej skali.

Bohdan Zadura urodził się w 1945 roku w Puławach. Jest zasłużonym dla polskiej kultury poetą, prozaikiem, tłumaczem, krytykiem literackim oraz redaktorem. Pracował w redakcjach czasopism literackich „Akcent” i „Twórczość”. Jest laureatem wielu nagród literackich i translatorskich, w ostatnich latach m.in. Wrocławskiej Nagrody Poetyckiej „Silesius” za całokształt twórczości (2018), Nagrody „Literatury na Świecie” za tłumaczenie tomu wierszy Serhija Żadana Antena (2021) oraz Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus” za tłumaczenie opowiadań Kateryny Babkiny Nikt tak nie tańczył jak mój dziadek (2021). Tłumaczy z języka angielskiego, białoruskiego, rosyjskiego, ukraińskiego i węgierskiego.

Serdecznie gratulujemy!

Źródło tekstu i grafiki: https://dzieje.pl/kultura-i-sztuka/nagroda-translatorska-drahomanowa-dla-bohdana-zadury