Niedawno w Chorwacji premierę miała powieść Stanisława Lema „Pamiętnik znaleziony w wannie”. To jedna z najbardziej zagadkowych pozycji w dorobku tego wybitnego pisarza. Autorem tłumaczenia jest Adrian Cvitanović.

Ostatnio w Chorwacji ukazał się Pamiętnik znaleziony w wannie Stanisława Lema, jednego z najczęściej tłumaczonych polskich pisarzy. Autorem tłumaczenia jest Adrian Cvitanović, popularyzator polskiej kultury, wyróżniony prestiżową Nagrodą im. Iso Velikanovicia za najlepszy przekład 2020 roku (tak uhonorowano jego tłumaczenie Dziennika pisanego nocą Gustawa Herlinga-Grudzińskiego). Memoari pronađeni u kadi – tak brzmi tytuł chorwackiego tłumaczenia utworu Lema. Książka ukazała się nakładem oficyny Nebula.

Znakomity Pamiętnik znaleziony w wannie to jedna z najbardziej zagadkowych książek Stanisława Lema. Czyta się dziś jak zabawną satyrę na przeżarty wiarołomstwem świat nowoczesnego wywiadu, ale jak wszystkie teksty w świecie szpiegów – jest tekstem szyfrowanym. Uważny czytelnik odkryje tu krytykę totalitarnego państwa, ale też paraboliczną przypowieść o sytuacji człowieka zagubionego w kosmosie znaków, które produkuje społeczeństwo, kultura, literatura, świat fizyczny, biologia i technika. I tak groteska i drwina przemieniają się niepostrzeżenie – w filozofię.

Adrian Cvitanović ma w swoim dorobku m.in. dzieła Czesława Miłosza (Ziemia Ulro), Leopolda Tyrmanda (Cywilizacja komunizmu), Jerzego Giedroycia (Autobiografia na cztery ręce), Marka Hłaski (Piękni dwudziestoletni), Magdaleny Tulli (W czerwieni), Ryszarda Kapuścińskiego (Imperium) czy Gustawa Herlinga-Grudzińskiego (Dziennik pisany nocą).

Lem jest wiecznie obecny w świecie literatury – na całym świecie, również dzięki tłumaczeniom!

Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/pl/aktualnosci,2,pamietnik-znaleziony-w-wannie-stanislawa-lema-po-chorwacku-ze-wsparciem-instytutu-ksiazki,7160.html