Angielskie tłumaczenie powieści „Król” wybitnego śląskiego pisarza i publicysty Szczepana Twardocha zostało uhonorowane prestiżową nagrodą Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju. Autorem tłumaczenia jest Sean Gasper Bye.

Król króluje nie tylko w Warszawie! Znowu zwycięża! Szczepan Twardoch – autor tej znakomitej powieści – oraz Sean Gasper Bye, który przetłumaczył ją na język angielski, zostali uhonorowani prestiżową EBRD Literature Prize – Nagrodą Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju.

Tę nagrodę utworzono w 2017 r. we współpracy z British Council. Przyznawana jest za najlepsze angielskie tłumaczenie dzieł literatury pochodzących z blisko 40 krajów Europy Środkowo-Wschodniej, Azji, Bliskiego Wschodu oraz Afryki Północnej. W tym roku przyznano ją po raz czwarty. Ma ona ma charakter finansowy i wynosi 20 tys. Euro. Dzieli się ją między autora i tłumacza.

Warto przypomnieć, że angielskie tłumaczenie Króla – czyli The King of Warsaw – ukazało się w kwietniu ubiegłego roku nakładem wydawnictwa Amazon Crossing. Na podstawie książki został także nakręcony serial w reżyserii Jana P. Matuszyńskiego, którego premiera odbyła się w listopadzie 2020 roku.

W pierwszej edycji laureatami zostali turecki pisarz Burhan Sönmez z książką Stambuł, Stambuł oraz jej tłumacz Ümit Hussein. W kolejnym roku laureatami zostali uzbecki pisarz Hamid Ismailov (z powieścią The Devil’s Dance) oraz tłumacz Donald Rayfield. W ostatniej edycji zwyciężył Grigory Kanovich, litewski pisarz publicysta i tłumacz, z powieścią Devilspel Yisrael oraz jej tłumacz Eliot Cohen. Teraz w tym zaszczytnym gronie nagrodzonych znaleźli się także Szczepan Twardoch i Sean Gasper Bye.

Serdecznie gratulujemy obu laureatom!

Źródło tekstu i grafiki: https://kultura.gazeta.pl/kultura/7,114528,27154514,szczepan-twardoch-laureatem-nagrody-literackiej-ebor-krol.html