Sprowadzanie samochodów zarejestrowanych za granicą to trend, który nadal cieszy się sporą popularnością. Formalności potrzebnych do zarejestrowania auta w kraju jednak nie ubywa. Co wtedy zrobić? Pomocą może okazać się profesjonalne biuro tłumaczeń.

Sprowadzanie nowych lub używanych samochodów zza zagranicy dla wielu obywateli nadal bywa opłacalne. Jednak formalności związane z zarejestrowaniem auta w Polsce są skomplikowane, wymagają wielokrotnych wizyt w urzędach i składania odpowiednich dokumentów. Konieczna jest wtedy także pomoc tłumacza przysięgłego.

Aby zarejestrować w Polsce samochód kupiony za granicą niezbędne będą tłumaczenia poświadczone – przygotowane przez tłumacza zarejestrowanego w Ministerstwie Sprawiedliwości. Mimo ujednolicenia formularzy i przepisów UE, polscy urzędnicy nadal oczekują przestawienia dokumentów w języku polskim.

REJESTRACJA SAMOCHODU SPROWADZANEGO Z ZAGRANICY – co tłumaczyć:

– dowód rejestracyjny (opcjonalnie jeśli samochód był kupiony w krajach Unii Europejskiej, państwo Konfederacji Szwajcarskiej czy państwo należące do EFTA);
– karta pojazdu;
– umowę kupna (w przypadku umowy dwujęzycznej – z poświadczeniem tłumacza przysięgłego);
– dowód zakupu: rachunek bądź faktura;
– dowód złomowania pojazdu (jeśli doszło do kolizji i pojazd został zniszczony);
– inne dokumenty, zgodne z wymaganiami urzędu komunikacji czy urzędu celnego.

Gdy samochód został sprowadzony z egzotycznego kraju i w Polsce nie ma tłumacza przysięgłego specjalizującego się w danym języku, urzędy dopuszczają dokumenty sporządzone przez tłumacza przysięgłego reprezentującego państwo, w którym zakupiono pojazd. Warto jednak zapytać biuro tłumaczeń, które często obsługuje nawet tak egzotyczne kombinacje tłumaczeń przysięgłych, jak hindi, japoński, szwedzki, fiński, indonezyjski, grecki i wiele innych.

Jak widać, nabywając auto za granicą, warto od razu pomyśleć o wyborze odpowiedniego biura tłumaczeń. Skróć swoje wizyty w urzędach powierzając sprawy związane ze swoim samochodem doświadczonym profesjonalistom!