Niedawno w naszych księgarniach ukazał się kolejny tom poezji Louise Glück. „Zimowe przepisy naszej wspólnoty” to jej pierwsza książka po Literackiej Nagrodzie Nobla otrzymanej w 2020 roku.

Zimowe przepisy naszej wspólnoty to pierwszy wydany po Literackiej Nagrodzie Nobla tom poezji Louise Glück, wybitnej amerykańskiej poetki i eseistki. Podobnie jak poprzedni – Ararat – przetłumaczyła Krystyna Dąbrowska.

Najnowsze, wydane w Stanach Zjednoczonych w październiku 2021 roku znakomite wiersze Louise Glück składają się na jeden z najbardziej przejmujących w jej dorobku tomów. Żegna się nimi z siostrą, przypomina dzieciństwo, przygląda się różnym odmianom czasu i starości, o której potrafi pisać z surrealistyczną wyobraźnią i humorem. Jak utrzymuje amerykański wydawca, ta wspaniała książka nie mogła zostać napisana przez nikogo innego, ani też nie mogła być napisana przez poetkę w żadnym innym momencie jej życia.

A oto, co tłumaczka sądzi o tej pozycji: „Bałam się, że najnowsza książka poetki mnie rozczaruje, jak często bywa z wyczekiwanymi dziełami sławnych i uznanych. Ale nie. Louise Glück (…) mimo splendorów, które musi dźwigać, nadal potrafi w wierszu »być Nikim« i szukać innego Nikogo, i mówić do niego, do mnie, intymnie, bezpośrednio, jakby chciała mi powierzyć tajemnicę.

Z kolei profesor Paweł Próchniak, historyk literatury i krytyk literacki, docenił tłumaczenie tej poezji:

„Takie wiersze niełatwo przełożyć. Krystyna Dąbrowska – świetna poetka, umiejąca słuchać – znalazła na to sposób. Otworzyła w polszczyźnie prześwit na coś, co – jak sądzę – wcześniej nam umykało. Na ton, którego w języku polskim dotąd nie było, na zestrojoną z tym tonem wrażliwość, która oświetla i rozpoznaje świat w sposób wart najwyższej uwagi i namysłu. Ten szczególny ton wchodzi między nasze słowa poprzez przekłady. I wraz z nimi już w polszczyźnie pozostanie”.

Warto znów spotkać się z tą piękną poezją – oczywiście to spotkanie możliwe dzięki tłumaczeniu!

Źródło tekstu i grafiki: https://www.wydawnictwoa5.pl/;s,wyniki,autor,110