W Hiszpanii ukazało się tłumaczenie „Biegunów” – jednej z najlepszych, najbardziej cenionych powieści Olgi Tokarczuk. Czy ta historia – która zdobyła serca czytelników na całym świecie – podbije również Hiszpanię?

Olga Tokarczuk, laureatka Nagrody Nobla, należy obecnie do najczęściej tłumaczonych wybitnych polskich autorek. Jej powieści zachwycają czytelników ze wszystkich stron świata. Jednym z najpopularniejszych tytułów pozostają Bieguni. Angielski przekład tej książki – autorstwa Jennifer Croft – został nagrodzony prestiżowym Bookerem. Niedawno ukazało się portugalskie i litewskie tłumaczenie tej znakomitej powieści – teraz mogą ją poznać hiszpańscy czytelnicy. Hiszpański tytuł Biegunów to Los errantes. Ukazała się nakładem barcelońskiej oficyny Anagrama. Autorką tłumaczenia jest Agata Orzeszek-Sujak.

Bieguni to powieść o nielinearnej narracji opisującą życie w wiecznym ruchu i podróż nie tylko przez różne sfery geograficzne, czasowe i różne dyskursy, ale także pomiędzy językiem literackim i różnymi jego nieoficjalnymi odmianami. Zdaniem autorki, turystyka stała się współczesnym sposobem zaspokajania bardzo starego, atawistycznego, nomadycznego popędu. Tokarczuk zbudowała tę książkę właśnie wokół fenomenu podróżowania, wokół psychologii podróżnej.

Bieguni – dosłownie – wędrują po świecie, a wszystko dzięki tłumaczeniom!

Źródło tekstu i grafiki: https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,hiszpanski-przeklad-biegunow-olgi-tokarczuk-ze-wsparciem-instytutu-ksiazki,4364.html