
Trendy branżowe
Litewskie tłumaczenie „Ucha igielnego” przekładem roku
Znakomita powieść „Ucho igielne” Wiesława Myśliwskiego w tłumaczeniu Kazysa Uscili zdobyła tytuł Przekładu Roku 2020 na Litwie w kategorii „Współczesna literatura piękna”. Była to już dwudziesta edycja plebiscytu.

Aktualności
„Król” coraz bliżej EBRD Literature Prize
Angielskie tłumaczenie „Króla” – znakomitej powieści Szczepana Twardocha – znalazło się w ścisłym finale czwartej edycji międzynarodowej nagrody Europejskiego Banku Odbudowy i Rozwoju. Autorem przekładu jest Sean Gasper Bye.

Kultura wysoka i niska
Znów między dublińczykami
Świetna wiadomość dla wielbicieli talentu Jamesa Joyce’a! Niedawno ukazał się zbiór jego znakomitych opowiadań „Dublińczycy” w nowym tłumaczeniu. Na nowo przełożył je Zbigniew Batko.

Kultura wysoka i niska
Rosemary znów w ciąży – w nowym tłumaczeniu
Niedawno w naszych księgarniach ukazało się nowe wydanie „Dziecka Rosemary” – znakomitej powieści Iry Levina – w nowym tłumaczeniu. Tę pozycję wydało Wydawnictwo Vesper.

Trendy branżowe
Jan Gondowicz z Poznańską Nagrodą Literacką
Poznańska Nagroda Literacka – Nagroda im. Adama Mickiewicza 2021 trafiła do Jana Gondowicza – znakomitego krytyka literackiego oraz tłumacza, Za swoje tłumaczenia był wielokrotnie nominowany do prestiżowych nagród.

Kultura wysoka i niska
Groza Edgara Allana Poe w nowym tłumaczeniu
Edgar Allan Poe, jeden z najwybitniejszych amerykańskich pisarzy, prekursor literatury grozy, powraca – w nowym znakomitym tłumaczeniu! Tym razem jego opowiadania wziął na warsztat Sławomir Studniarz.