Po raz pierwszy w historii Nagrody Literackiej Miasta Gdańska „Europejski Poeta Wolności” nagrodzono dwie poetki: Mariannę Kijanowską i Luljetę Lleshanaku. Osobne nagrody trafiły także do znakomitych tłumaczy: Adama Pomorskiego i Doroty Horodyńskiej.

To pierwsza taka sytuacja w historii Nagrody Literackiej Miasta Gdańska „Europejski Poeta Wolności. Nagrodę zdobyły dwie poetki Marianna Kijanowska z Ukrainy za tom Babi Jar. Na głosy oraz Luljeta Lleshanaku, albańska poetka, doceniona za tom Woda i węgiel. Nagrodzono także tłumaczy obu książek: Adama Pomorskiego i Dorotę Horodyńską. Wręczenie nagród odbędzie się 10 czerwca 2022 r. w Gdańskim Teatrze Szekspirowskim.

Pozostałymi finalistami byli: słoweńska poetka Anja Golob z książką Didaskalia do oddechu, czeski pisarz Petr Hruška z tomem Chcieliśmy się uratować oraz ukraińska poetka Kateryna Kałytko z poezją Nikt nas tu nie zna i my – nikogo. Jak zdradzają członkowie jury, już podczas pierwszej prezentacji swoich wyborów, wszyscy jurorzy jednogłośnie wskazali dwie książki – właśnie te, które zostały nagrodzone. Uznano te tomy za „dwa równoważne, dopełniające się i tak samo mistrzowskie dokonania poetyckie”. Przyznano zatem dwie równorzędne nagrody. Wyróżnienia mają charakter finansowy – laureat otrzymuje 100 tys. zł., a tłumacz bądź tłumaczka jego dzieła – 20 tys. zł.

Jury doceniło też na wielką wartość tłumaczeń obu książek. Warto przypomnieć, że Adam Pomorski, wybitny tłumacz z języka rosyjskiego, niemieckiego, angielskiego, białoruskiego i ukraińskiego, jest m.in. autorem tłumaczenia książki Prom przez kanał La Manche pierwszego laureata Nagrody „Europejski Poeta Wolności” Uładzimira Arłowa. Tłumaczenia Doroty Horodyskiej również znalazły miejsce w jednej z wcześniejszych edycji. Poezja Luljety Lleshanaku trafiła do finału drugiej edycji nagrody – za tłumaczenie tomu Dzieci natury. Tłumaczka została wtedy uhonorowana nagrodą „Literatury na Świecie”.

Jednocześnie rozpoczyna się nabór do kolejnej, już ósmej, edycji. Nagroda zostanie wręczona wiosną 2024 roku. Kandydatów mogą zgłaszać wyłącznie tłumacze, którzy podejmą się tłumaczenia ich twórczości na język polski. Tym razem będą przyjmowane zgłoszenia poetów tworzących w tych językach i ich odmianach: bułgarski, chorwacki (oraz gwary kajkawskie i czakawskie), fiński, francuski oraz języki franko-prowansalski i prowansalski (oksytański) i dialekty romańskie, łotewski, niderlandzki (flamandzki, holenderski) oraz języki fryzyjski i afrikaans, portugalski, romski (romani) oraz wszystkie jego dialekty i pogadialekty. Zgłoszenia zawierające m.in. tłumaczenia 5-8 wierszy należy przesłać do końca września 2022 roku do biura nagrody mieszczącego się w Instytucie Kultury Miejskiej.

Serdecznie gratulujemy!

Źródło tekstu: https://booklips.pl/newsy/nagroda-europejski-poeta-wolnosci-po-raz-pierwszy-trafia-do-dwoch-osob-jury-uhonorowalo-marianne-kijanowska-i-luljete-lleshanaku/
Źródło grafiki: https://www.gdansk.pl/wiadomosci/Europejski-Poeta-Wolnosci-poznalismy-nominowanych,a,187537