Lingua Lab > Blog
Lingua
Tuwim po śląsku i kaszubsku
W ramach obchodzonego właśnie roku Juliana Tuwima jedno z trójmiejskich wydawnictw opublikowało wyjątkowe tomiki z wierszami tego wybitnego poety w przekładzie na kaszubski i śląski.
Lingua
„Wesele” w języku migowym
W Instytucie Głuchoniemych w Warszawie odbyło się Narodowe Czytanie Wesela. Po raz pierwszy w historii sceny ze znakomitego dramatu Wyspiańskiego tłumaczono na język migowy.
„Quo vadis” w tłumaczeniach
Quo vadis przez wielu krytyków i czytelników jest uważana za najlepszą powieść Henryka Sienkiewicza. Faktem jest, że jest to książka bardzo popularna nie tylko w Polsce. Dotychczas doczekała się 2002 wydań w 59 językach.
Lingua
Słowa, których nie ma w innych językach
W wielu słownikach istnieją unikalne słowa – takie, których nie znajdzie się w innych językach. Dotyczą najrozmaitszych pojęć lub osób: stada reniferów, głaskania włosów czy wymagających matek.
Trendy branżowe
Transatlantyk dla Antonii Lloyd-Jones
Antonia Lloyd-Jones, wybitna tłumaczka literatury polskiej na język angielski, została uhonorowana tegorocznym Transatlantykiem. Tę prestiżową nagrodę wręczono już po raz czternasty.
Trendy branżowe
Szwajcarskie i austriackie dokumenty w przekładzie
7 listopada 2015 roku w Warszawie odbędzie się szkolenie poświęcone tłumaczeniu na język polski austriackich i szwajcarskich dokumentów prawniczych i urzędowych. Zgłoszenia można przesyłać do 6 listopada 2015 r.
Szybki kontakt

    Szukaj

    KontaktLingua Lab s.c
    NIP: 677-235-31-15, REGON: 121429850
     
    Oddział Warszawa:
    ul. Nowogrodzka 50 lok. 515, 00-695 Warszawa
    Godziny otwarcia: Pn-Pt: 08:00 - 16:00
     
    Oddział Kraków
    ul. Sereno Fenn’a 6 lok. 14, 31-143 Kraków
    najbliższy przystanek MPK: Stary Kleparz
    Godziny otwarcia: Pn-Pt: 09:00 - 17:00
    chatsimple