
Trendy branżowe
„Doktor Dolittle” tłumaczony z oryginału
Biblioteka internetowa Wolne Lektury udostępnia nowe tłumaczenie „Doktora Dolittle’a i jego zwierząt” Hugh Loftinga. Oparty on został dokładnie na tej wersji, którą sto lat temu zaaprobował do wydania autor. Za tłumaczenie jest odpowiedzialny Jarek Wesermark.

Trendy branżowe
Zapomoga finansowa również dla tłumaczy
Fundacja Wisławy Szymborskiej otwarła nabór wniosków do Funduszu zapomogowego na jesień 2021. Ten program przeznaczony jest dla pisarzy i tłumaczy literatury w trudnej sytuacji życiowej. Wnioski można składać do końca października 2021 r.

Kultura wysoka i niska
Kontynuacja powieści „Ośmioro kuzynów” już w księgarniach!
Świetna wiadomość dla fanek i fanów twórczości Louisy May Alcott! W księgarniach pojawiła się już kontynuacja powieści „Ośmioro kuzynów”. To pierwsze polskie tłumaczenie tej znakomitej książki.

Trendy branżowe
Święto tłumaczy i tłumaczek
30 września – jak co roku – obchodzimy Międzynarodowy Dzień Tłumacza. To dzień świętego Hieronima, czyli patrona tłumaczy i tłumaczek. Tegoroczny program wydarzeń jest bardzo bogaty.

Trendy branżowe
Pierwsze pełne tłumaczenie „Opowieści kanterberyjskich” Chaucera
Biblioteka Śląska wydaje pierwsze kompletne tłumaczenie „Opowieści kanterberyjskich” Chaucera. Będzie można je nabyć już niebawem. Za tłumaczenie książki odpowiada Jarek Zawadzki.

Trendy branżowe
Warsztaty dla tłumaczy języka rosyjskiego
Rusza kolejny nabór do „Polsko-Rosyjskiej Szkoły Przekładu. Słowa na Słowa”. To już piąta edycja. Dzięki temu znakomitemu przedsięwzięciu początkujący tłumacze rozpoczną przygodę z tłumaczeniem literackim z języka rosyjskiego.