
Kultura wysoka i niska
Ballad czar
Ostatnio Wydawnictwo C&T opublikowało „Księgę ballad”. To zbiór czterdziestu legendarnych utworów, angielskich, szkockich i irlandzkich, w przekładzie wybitnej tłumaczki – Doroty Tukaj.

Kultura wysoka i niska
Tłumaczka o Kraju Kwitnącej Wiśni
Oto znakomita pozycja dla miłośników Kraju Kwitnącej Wiśni! Dorota Ugorowska, redaktorka, tłumaczka, poświęciła blisko dwie dekady na poznanie Japonii. W swojej książce pokazuje ten kraj od zupełnie innej strony.

Trendy branżowe
Rezydencje w Sopocie – również dla tłumaczy
Rezydencje w Sopocie – również dla tłumaczy Ruszył nabór na rezydencje AiR Goyki 3 w Sopocie. Są one skierowane do wybitnych artystów z dziedziny sztuk wizualnych, performatywnych, muzyki oraz literatury (chodzi również o tłumaczy). Termin nadsyłania zgłoszeń upływa 12 listopada 2020 r.

Trendy branżowe
„Dziennik pisany nocą” po chorwacku
Niedawno w Chorwacji ukazało się tłumaczenie „Dziennika pisanego nocą”, jednej z najważniejszych książek Gustawa Herlinga-Grudzińskiego, wybitnego polskiego pisarza. Autorem chorwackiego przekładu jest Adrian Cvitanović.

Aktualności
Angelus 2020 dla Gorana Vojnovicia i Joanny Pomorskiej
Znamy już laureata tegorocznej Literackiej Nagrody Europy Środkowej „Angelus”. Został nim Goran Vojnović, autor książki „Moja Jugosławia”. Nagrodę otrzymała również jej tłumaczka – Joanna Pomorska.

Aktualności
„Król” Szczepana Twardocha po włosku
„Król” to obecnie jedna z najbardziej popularnych powieści wybitnego pisarza Szczepana Twardocha – choćby za sprawą nowopowstałego serialu. Tę książkę zna już też świat – oczywiście za sprawą tłumaczeń. Ostatnio „Król” trafił także do Włoch.